// AGFC: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб)     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб)
(Просмотров: 91845)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

Открыть галерею игры в новом окне
Всего: 269 скриншотов. XCOM: Enemy Unknown
Разработчики: Firaxis Games и Feral Interactive | Издатель на Западе: 2K Games | Издатель в РФ: 1С-СофтКлаб
Статус: в официальной продаже с 9 октября 2012 года | Статус в РФ: в официальной продаже с 12 октября 2012 года
Информация об игре в GEO:
AG.Tracker

Наблюдателей: 7
Top 100 трекера
 Прикрепленное сообщение
 ! 
    1 октября 2012, 23:33 / изменено: 13 октября 2012, 06:56




Все версии (РС, Х360, PS3) выйдут полностью на русском языке. РС-версия поступила в продажу в двух вариантах – в джевел-упаковке и в специальном DVD-издании, которое содержит:
- игру и руководство пользователя;
- постер штаб-квартиры XCOM;
- дополнительные внутриигровые материалы Elite Soldier Pack;
- дополнительный контент – саундтрек, рингтоны, обои для рабочего стола.
Для игры требуется интернет-соединение и авторизация в сервисе Steam.
Диск содержит английскую и русскую версии игры.

Консольные версии поступят в продажу в ноябре 2012 года.

Тeмы пo игpe:


Петиции и претензии к издателю обсуждайте на форуме 1С-СофтКлаб. Обсуждение в этой теме приравнивается к флуду
 Страницы: « 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #375) ссылка
    22 октября 2012, 18:33




2morte:А должен?
Вообще это не я спрашивал, но было бы неплохо.

По-моему это белиберда полная - "на базе замечены змеи". Вот о чем подумает человек, услышав такое? Какой смысл может нести такое, когда это слышит командир отряда ХСОМ?
А какой смысл у фразы "На базе замечен Снейк"?





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Жгут
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 121
Репутация: 8 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #376) ссылка
    22 октября 2012, 19:28




22 октября 2012, 13:33, StEx писал:
2Жгут:


То есть "правильный" перевод должен был быть "На базе сотрудники заметили змея." ?

"На базе был замечен Змей." Было бы самым адекватным. Сами же предложили.  

Уж 8-14 летние игроки знают кто такой Змей/Snake.


Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 77% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
Харухист
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 21
Репутация: 15 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #377) ссылка
    1 ноября 2012, 15:39




2morte:
По-моему это белиберда полная - "на базе замечены змеи". Вот о чем подумает человек, услышав такое? Какой смысл может нести такое, когда это слышит командир отряда ХСОМ?

Впервые услышал эту фразу в игре именно с русской озвучкой и про отсылку к Снейку узнал уже отсюда. Так вот эта фраза всплыла у меня сразу после установки спутника (наверное, тогда и должна) и мои мысли были такого плана: мол, персонал развлекается с разрешающей способностью - даже змей в окрестностях видят - заняться им, видимо, больше нечем, халтурщикам.





Да неужели?
Сейчас играет в "догони меня кирпич"
ПроцитироватьПроцитировать
Rosales
Добрый Герой 3го уровня
Undercover Agent


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 51
Репутация: 29 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #378) ссылка
    12 ноября 2012, 11:49




Ребят, уже вышли консольные версии, там есть выбор языка, или только на русском можно играть?


ПроцитироватьПроцитировать
gkond
Новичок


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 0
Репутация: 0 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #379) ссылка
    13 ноября 2012, 00:21




В версии для PS3 меню выбора языка не нашел. Если системный стоит EN(US), то игра открывается в польском. Если RU, то в русском. Английского языка не нашёл, увы.


ПроцитироватьПроцитировать
Tenet
Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 40
Репутация: 4 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #380) ссылка
    30 декабря 2012, 06:43




А на пк можно полностью русифицировать текст? На стимовской версии выбрал английскую версию поставил русификатор текста от MeteoraMan но к сожалению База данных икском не переведена и так проскакивают английские тексты.


Сейчас играет в мучение в DA:I
ПроцитироватьПроцитировать
agrail
Добрый Модератор-убийца


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 87
Репутация: 279 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #381) ссылка
    30 декабря 2012, 11:10




2Tenet:
Если у тебя стимовская версия, то выбери в свойствах русский язык.


Сейчас играет в В разные игры
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
morte
Добрый Герой 7го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 283
Репутация: 223 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #382) ссылка
    4 февраля 2013, 21:54




http://www.gamer.ru/xcom-enemy-unknown/kachestvo-lokalizatsii

Локализатор спрашивает - как вам проделанная работа? Предлагаю высказаться.





Core i7-2600 / GIGABYTE GA-PA65-UD3-B3 / DDRIII Kingston 8GB 1600MHz / 750Gb WD7501AALS CaviarBlack / GigaByte GeForce GTX 580 1536MB 348bit DDR5 Super Overclock - сбылась мечта идиота.
Сейчас играет в работу.
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #383) ссылка
    2 декабря 2013, 08:37




Да прекрасная озвучка и перевод текстов! Зачем некоторые начинают воду мутить - не понимаю...


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
no0ne
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 14
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #384) ссылка
    2 декабря 2013, 08:45




2LanCe:
Да прекрасная озвучка и перевод текстов! Зачем некоторые начинают воду мутить - не понимаю...
Посмотрите в толковом словаре значение слова "предтечи", а потом хотя бы в гугле переведите слово "progeny". После этого скажите, что нужно курить, чтобы первое стало переводом ко второму?





Я не злопамятный, я просто злой, и память у меня хорошая.
Сейчас играет в госзакупки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 89% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #385) ссылка
    2 декабря 2013, 08:57




2no0ne: посмотрел навскидку - "потомство, последователи, ученики, результат, исход, вторичная частица". Да, пожалуй "предтечи" - это не то. На фоне всей локализации это мелочь, хотя может и ошибка. Тут контекст надо знать. Я не знаю, видать и локализаторы тоже не углублялись. Поясните уж, если знаете.


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
no0ne
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 14
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #386) ссылка
    2 декабря 2013, 09:22




2LanCe:
посмотрел навскидку - "потомство, последователи, ученики, результат, исход, вторичная частица". Да, пожалуй "предтечи" - это не то. На фоне всей локализации это мелочь, хотя может и ошибка. Тут контекст надо знать. Я не знаю, видать и локализаторы тоже не углублялись. Поясните уж, если знаете.
Если "навскидку" и "не углубляясь", то это слова-антонимы. Т.е. противоположные по смыслу. А это уже не "незнание контекста", а откровенное незнание языка и халтура.
Возможно в этой т.н. "локализации" таких косяков гораздо больше. Просто я с релиза играю в оригинале и в полной мере качество этого "перевода" оценить не могу. Но одни только "предтечи" уже говорят о многом.

Редактировалось: 2 декабря 2013, 09:25 (no0ne)




Я не злопамятный, я просто злой, и память у меня хорошая.
Сейчас играет в госзакупки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 89% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
smanik
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 18
Репутация: 30 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #387) ссылка
    2 декабря 2013, 12:24




Накидаю ещё примеров.
При встрече первого сектоида доктор Вален говорит нам по радио "A real live alien! We are witnessing something never before seen in recorded history!". Перевод от локализаторов "Я вижу инопланетян! И это не глюки! С ума сойти!". Немецкий акцент? Передача характера? Перевод смысла? Не, зачем напрягаться, это же всё мелочи...
Постоянные вскрики бойцов "Вижу лунатика" и "Лунатик готов".
Реплика "поправка на ветер" при промахе из любого оружия, включая лазерное и плазменное. Поправляли бы уж сразу на деривацию - тоже бред, зато звучит гораздо солиднее!

Такой хоккей нам не нужен. Текста в игре мало и он очень простой. А за убитую атмосферу - локализаторам пламенный привет.

Добавление от 2 декабря 2013, 12:44
Ну и ещё - зачем перевели "классический" уровень сложности как "тяжёлый", а "невозможный" - как "безумный"? Почему вместо "железного человека" или, хотя бы, "стальной воли" выдумали какой-то "терминатор"? Чтобы всех запутать? Какое вообще отношение имеет терминатор к прохождению игр без лишних сохранений-загрузок?

Редактировалось: 2 декабря 2013, 12:44 (smanik)

Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 90% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #388) ссылка
    2 декабря 2013, 12:59




2 декабря 2013, 12:24, smanik писал:
Постоянные вскрики бойцов "Вижу лунатика" и "Лунатик готов".
Реплика "поправка на ветер" при промахе из любого оружия, включая лазерное и плазменное. Поправляли бы уж сразу на деривацию - тоже бред, зато звучит гораздо солиднее!

Мелочи, мелочи - это вам не roleplay, где можно придираться к фразам персонажей, которые объясняют сюжетную линию Спасибо, что сделали русскую озвучку вообще в игре. А вот обещанного китайского или японского языка бойцов таки нету!
мда, кто не знает, в настройках бойца можно менять язык его реплик.

Редактировалось: 2 декабря 2013, 13:07 (LanCe)

Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
no0ne
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 14
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #389) ссылка
    2 декабря 2013, 13:35




2smanik:
"Я вижу инопланетян! И это не глюки! С ума сойти!"
госпадитыбожемой!

Добавление от 2 декабря 2013, 13:38
2LanCe:
которые объясняют сюжетную линию
Которую умудряются безбожно переврать. Мне вот интересно, откуда большинство пользователей на этом сайте взяло,
Cпойлер (щелкните, чтобы прочесть):
? В последней миссии говорится только о
Cпойлер (щелкните, чтобы прочесть):
.

Редактировалось: 2 декабря 2013, 13:39 (no0ne)




Я не злопамятный, я просто злой, и память у меня хорошая.
Сейчас играет в госзакупки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 89% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #390) ссылка
    2 декабря 2013, 14:01




2no0ne: Ну ты же сам не разбираешься в сюжете, откуда ж такое стремление обос*ть локализатора? Возьми разберись хоть...
Я тоже не знаю, но в финальной части Эфириал вроде как сказал, что человек смог достичь большего, чем они пытались достичь своими экспериментами. Явно они не хотели помочь нам в этой игре развиваться таким путем как вторжение, они просто жили тысячу лет и надо им что-то для себя. Были бы добрые инопланетяне, которые занимаются благотворительностью - и игры с военной тактикой не было бы. Различие в фразах - не суть важно, когда полный пипец планете грозит


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
no0ne
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 14
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #391) ссылка
    2 декабря 2013, 14:08




2LanCe:
Ну ты же сам не разбираешься в сюжете, откуда ж такое стремление обос*ть локализатора?
Почему не разбираюсь? Я говорю о том, что точно было сказано. О том,
Cпойлер (щелкните, чтобы прочесть):
.

Различие в фразах - не суть важно, когда полный пипец планете грозит
Ну так давайте вовсю отсебятину лепить, ведь это неважно, главное убить вон того злого дядю, и все будут спасены.

А, как вы выразились, "об***ать" локализатора я даже не пытаюсь - они сами уделались так, что вовек не отмыться.

Редактировалось: 2 декабря 2013, 14:10 (no0ne)




Я не злопамятный, я просто злой, и память у меня хорошая.
Сейчас играет в госзакупки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 89% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #392) ссылка
    2 декабря 2013, 14:19




2no0ne:
они сами уделались так, что вовек не отмыться.
не, я к локализаторам не имею никакого отношения, но все -равно не пойму такого отношения - хоть убей. Зачем придираться к столбу и мелочам, когда игра сделана отлично? Может какие-то нестыковки в переводе, но опять же когда я заговорил о контексте - никто не знает. И это во многих играх так - не знаете игру, но не одобряете русских локализаторов? Бред какой-то. Хотите чисто английскую версию - играйте. Я хочу русскую!.


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
Ruswarr
Новичок


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 2
Репутация: 2 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #393) ссылка
    2 декабря 2013, 15:07




Я давно, ещё по выходу Enemy Unknown, в первый раз попробовал сыграть в EU всё-таки с русской озвучкой. Я не тот человек, который будет орать - "играйте только в оригинале", т.д. - я сам предпочту по возможности русский язык. Просто потому, что это мой родной язык, и мне проще воспринимать что-то на нём. Но, запустив EU, я не проиграл с русским дальше обучения - просто всё диссонировало с тем, что было на экране. Вышеупомянутое "Я вижу инопланетян! И это не глюки! С ума сойти!"(или как там было? Сейчас уже не вспомню) не вязалось с атмосферой, которую создавали в том же обучении художники, моделлеры... Я сразу почувствовал фальшь. Когда я переключился на английский - всё стало на свои места. Диссонанса не было, ибо элементы сложились в единое целое.
Проще говоря, тов. LanCe. Никто не запрещает вам хотеть русскую версию. Но неужели вы не хотите русскую версию, которая будет всё-таки ближе к оригиналу, и не будет отсебятиной? Ближайший аналог текущей русской "локализации", обсуждаемой здесь - это "гоблинский перевод". Изображение, механика игры (т.е. работа программистов и художников) остаются нетронутыми - но восприятие идёт в абсолютно другом ключе, нежели это планировали авторы. Локализаторы - это не создатели игры. Задача локализаторов - перенести на другой язык смысл, вложенный как раз таки создателями. Перевод совсем без потерь малореален - но это совершенно не повод пороть отсебятину, сохраняя лишь самый общий вектор идеи. Учитывая, что 1C (или кто там переводил) не подают свой вариант перевода как шуточный - это означает, что они схалтурили. Ибо по умолчанию предполагается, что перевод должен всё-таки соответствовать оригиналу в должной мере.

Редактировалось: 2 декабря 2013, 15:09 (Ruswarr)

ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #394) ссылка
    2 декабря 2013, 16:08




2Ruswarr:
Но неужели вы не хотите русскую версию, которая будет всё-таки ближе к оригиналу, и не будет отсебятиной? Ближайший аналог текущей русской "локализации", обсуждаемой здесь - это "гоблинский перевод".
Если вы хотите заставить российских локализаторов работать лучше, то я только за. Если для вас перевод - "отсебятина", тогда вам нужно играть в английскую версию. Это все.


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
Ruswarr
Новичок


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 2
Репутация: 2 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #395) ссылка
    2 декабря 2013, 16:38




2LanCe:
Если для вас перевод - "отсебятина", тогда вам нужно играть в английскую версию.
Что я, собственно, и делаю
Также поясняю - для меня данный, конкретный перевод - отсебятина. Наши локализаторы могут и лучше. Пусть далеко не без косяков и не идеально, но могут. Здесь же просто перевели текст "на отвали", использовав совершенно другую, отличную от оригинала стилистику (возможно, что в стилистке никто даже и не пытался разбираться). Что само по себе грубейшая ошибка.

Возьмём ту же фразу доктора Вален.
Оригинал: "A real live alien! We are witnessing something never before seen in recorded history!"
Текущий перевод: "Я вижу инопланетян! И это не глюки! С ума сойти!"
Теперь я, как человек, относительно хорошо знающий английский, посмею предложить свой вариант: "Настоящий, живой пришелец! Мы наблюдаем то, с чем никто до этой поры не имел дела!"
Как вы думаете, где в каком из вариантов перевода наблюдается речь доктора?
И это только текст. Без учёта озвучки.

Я просто не понимаю причины защищать это "творчество" исключительно потому, что это русский перевод. Ну да, перевод есть - только это не отменяет того, что с переводом проделали ужасную работу, и за счёт этого спектр ощущений от игры будет другой.


ПроцитироватьПроцитировать
Valikdu
Добрый Герой 3го уровня


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 12
Репутация: 7 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #396) ссылка
    3 декабря 2013, 16:09




2 декабря 2013, 12:59, LanCe писал:
Мелочи, мелочи - это вам не roleplay, где можно придираться к фразам персонажей, которые объясняют сюжетную линию Спасибо, что сделали русскую озвучку вообще в игре.

Вот здесь главная проблема. Люди согласны хвалить локализаторов за "хоть какую-нибудь озвучку". Ничего удивительного, что они уже давно забили на качественное выполнение своей работы.

Редактировалось: 3 декабря 2013, 16:10 (Valikdu)




Slaves to Celestia: Goddess of the Sun: Chapter 2: My Little Fortress: Friendship is Magma - 2.4: A Murder of Crows
ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #397) ссылка
    7 декабря 2013, 03:38




2Ruswarr:
Оригинал: "A real live alien! We are witnessing something never before seen in recorded history!"
Текущий перевод: "Я вижу инопланетян! И это не глюки! С ума сойти!"
Теперь я, как человек, относительно хорошо знающий английский, посмею предложить свой вариант: "Настоящий, живой пришелец! Мы наблюдаем то, с чем никто до этой поры не имел дела!"
Как вы думаете, где в каком из вариантов перевода наблюдается речь доктора?

Почему бы и не принять вариант перевода локализатора? Нет, ну правда ребята, здесь же не Шекспир в оригинале. О каком авторстве вы говорите - не понимаю. Я бы тут не трендел зря, просто вот такие "псевдознатоки Шекспира" почему-то считают, что английский оригинал всегда лучше Да наш язык гораздо богаче английского, и если доктор Вален сказала о "глюках", ну это ничего - она говорила простым солдатам, которые кстати дали название "мутонам" и т.д. "Отсебятина" иногда бывает просто попыткой приспособления к среде страны играющего обывателя.
Еще раз повторю - локализация супер, только почему не перевели имена и фамилии бойцов?


Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
Ruswarr
Новичок


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 2
Репутация: 2 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #398) ссылка
    7 декабря 2013, 13:45




2LanCe:, я уже говорил, почему локализация - не "супер". Потому что эта локализация сродни "гоблинскому переводу", который заранее неверен, неверен по определению. Потому что переводчик обходится с полученным текстом слишком вольно. Сам по себе "гоблинский перевод" может быть весёлым и удачным, но это не делает его хорошей локализацией.
Почему бы и не принять вариант перевода локализатора? Нет, ну правда ребята, здесь же не Шекспир в оригинале.
Потому что вариант локализатора в корне неверен. И пока локализатора будут хвалить просто за сам факт наличия перевода (любого) - ему не будет смысла делать что-то лучше. Пусть XCOM и не Шекспир - но это и не разговорчики каких-нибудь рабочих из доков, которые там всю сознательную жизнь проработали.
бы тут не трендел зря, просто вот такие "псевдознатоки Шекспира" почему-то считают, что английский оригинал всегда лучше
Оригинал текста ведь банально делают на каком-то языке, поэтому логично же, что на этом языке он будет лучше всего смотреться (при знании языка оригинала, разумеется) И я знаю оба языка достаточно, чтобы иметь возможность сравнить качество текста там и здесь.
Да наш язык гораздо богаче английского, и если доктор Вален сказала о "глюках", ну это ничего - она говорила простым солдатам, которые кстати дали название "мутонам" и т.д. "Отсебятина" иногда бывает просто попыткой приспособления к среде страны играющего обывателя.
Почему-то в английском она про аналог "глюков" не говорила, да И про "глюки" вообще не говорили. Английский тоже неоднороден, как и русский. Разные классы общества будут разговаривать по-разному, что в русском, что в английском, и как раз это локализаторы потеряли. Рассматривая пример с Вален - её "одарили" простым русским, несмотря на то, что она - учёный и простым языком она говорит только по необходимости и редкими фразам; чего во фразе-оригинале не было. И вот так, фраза за фразой, смысл оригинала в переводе теряется, искажается, когда задача у переводчика стоит прямо противоположная - сохранить как больше смысла оригинала, а не максимально исказить его. А если наша страна не может понять перевод с чуть более сложным языком, чем текущий,и обыватели сами требуют перевода, подобного переводу XCOM... Мне страшно за страну. Впрочем, мне давно за неё страшно, но это уже диалог не для обсуждения на игровом портале

Редактировалось: 7 декабря 2013, 13:51 (Ruswarr)

ПроцитироватьПроцитировать
LanCe
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 35
Репутация: 10 [-][+]

 Re: XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб) (Ответ #399) ссылка
    15 декабря 2013, 06:19




2Ruswarr:
Рассматривая пример с Вален - её "одарили" простым русским, несмотря на то, что она - учёный и простым языком она говорит только по необходимости и редкими фразам; чего во фразе-оригинале не было. И вот так, фраза за фразой, смысл оригинала в переводе теряется, искажается, когда задача у переводчика стоит прямо противоположная - сохранить как больше смысла оригинала, а не максимально исказить его. А если наша страна не может понять перевод с чуть более сложным языком, чем текущий,и обыватели сами требуют перевода, подобного переводу XCOM... Мне страшно за страну. Впрочем, мне давно за неё страшно, но это уже диалог не для обсуждения на игровом портале
Понятно, поговорить захотелось, проявить познания дословного перевода... Хотите проявить способности - займитесь локализацией игр, только вот страна не та именно потому, что в Америке платят больше. Да и чтобы делать литературный перевод - знания словаря недостаточно. Нужно понять хоть, что за игра, а не рассуждать о классах "рабочих" и "ученых". Суть нужно ловить, а не обложку.
2Valikdu:
Вот здесь главная проблема. Люди согласны хвалить локализаторов за "хоть какую-нибудь озвучку". Ничего удивительного, что они уже давно забили на качественное выполнение своей работы.
Нет никаких проблем, кто вам сказал такую глупость? Видимо просто американская пропаганда сильна, и наши "интеллигенты" - уже часть американской культуры. Вот поэтому и страшно за страну... Все учим английский, говорим и мыслим как они - там ведь рождается искусство, а у нас сброд один
P.S. Я уж пошел играть в другую игру, но если будете тут еще умно рассуждать - почитаю

Добавление от 15 декабря 2013, 06:39
P.S.S. Хотя в других играх как правило то же самое - находятся недовольные, которые указывают на неправильно переведенное предложение и вовсю хаят локализатора. В школах и вузах видать теперь учат любви ко всему западному. Не знаю, что из этого выйдет в дальнейшем...

Редактировалось: 15 декабря 2013, 06:39 (LanCe)

Сейчас играет в разные старые игрушки
Обсуждаемой игре пользователь поставил оценку 85% (все оценки пользователя)
ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 XCOM: Enemy Unknown (1C-СофтКлаб)Сегодня 20 октября 2017, 08:01   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма