// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 98572)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #75) ссылка
    29 марта 2006, 22:15




2Steppenwolf: Про тебя я как раз все понял Я про ситуацию в целом





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
mEtaLL1x
Новичок


Профиль
E-mail
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 0
Репутация: 2 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #76) ссылка
    2 апреля 2006, 21:43




В большинстве случаев, оригинал лучше. Это естественно. Степень "лучшести" варьируется взасимиости от продукта. К примеру, в случае GTA:SA, без сомнений оригинал лучше, ибо есть такое понятие, как "реалия", или культурный контекст. Книга "Непереводимое в переводе" -- ухватывает саму суть этого вопроса.
Особенно остро вопрос встаёт в играх(/фильмах/книгах -- один хрен), действие которых происходит в реальных странах нашей планеты. Игра слов, всяческие идиомы... К примеру, у американцев есть очень много идиом, связанных со временами гражданской войны; на базе этих идиом могут строится шутки, игра слов и т.п. -- примеров множество.

В фантастических/фэнтези сеттингах несколько проще: можно адаптировать под нашу культуру без опасений за смысл и атмосферу (ну, не всегда, конечно). Гораздо легче подменить англородную реалию русской, и при этом не зарубить смысл и атмосферу.

Это конечно не означает, что перевод -- занятие полностью бессмысленное. Спрос есть на него, всегда: людей, хорошо знающих язык оригинала всегда меньшинство. Банальщина: переводчику нужно всегда стремиться донести как можно больше нюансов до игрока, не коверкая при этом свой собственный, родной язык. Перевод, поэтому, занятие крайне тяжелое, но ОЧЕНЬ приятное.





"A sharp tongue is the only wedged tool that grows keener with constant use" - Irwing
Сейчас играет в жизнь (к сожалению и к счастью)
ПроцитироватьПроцитировать
be-lam0r
AG Assist Team


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 15
Репутация: 992 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #77) ссылка
    2 апреля 2006, 22:00




2mEtaLL1x: у американцев есть очень много идиом, связанных со временами гражданской войны; на базе этих идиом могут строится шутки, игра слов и т.п.
Интересно, сколько не-америцанцев могут их оценить? Где-то в начале темы уже приводился довод, что в игре 'Мафия' была шутка на чешском. Ну и кто её поймёт, кроме самих чехов и лингвистов?





Khauhl OempaKanh...
WARNING: Some experts believe that use of any keyboard may cause serious injury.
Сейчас играет в tales of the glory days
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #78) ссылка
    3 апреля 2006, 07:44




2be-lam0r: в игре 'Мафия' была шутка на чешском. Ну и кто её поймёт, кроме самих чехов и лингвистов? Посмотри Нибиру голд от НД, там есть материалы на чешском. Ты удивишься, как много ты поймешь.
зы. Чешский - язык искуственный (если можно так выразиться). К тому же часть слов там из русского. В общем, это скорее исключение.





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #79) ссылка
    3 апреля 2006, 15:28




2AleSKey: Я так понял, имелась в виду шутка в "чешских реалиях"





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #80) ссылка
    4 апреля 2006, 07:34




2Йипыг ойка: Если в "чешских реалиях", то тогда бы фраза была "самих чехов и историков" (по чешской культуре).





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #81) ссылка
    4 апреля 2006, 10:29




2Vitalio: А что бы было в случае, если сперва была пройдена русская версия, а только потом - английская?
Да-да, именно так я и сделал со вторым (то есть пятым) Принцем - сначала прошел акелловскую версию, затем уже не проходил целиком, а только избранные места английской версии. И надо же! Мое мнение не только не поменялось, а значительно укрепилось. А проблема только в плохом подборе голосов и умении актеров проявлять эмоции при чтении с бумажки. Всего-то! А это важнейшая составляющая игры. Про текст я не говорю, там нет претензий, да и мало его там.

Локализации страдают от наличия отсутствия "голосовой" базы. Те что хороши - уже заезжены до дыр, их пихают куда можно и от них уже тошнит при первом звуке, а остальные просто не умеют озвучивать. Вот и все, в результате имеем то, что имеем.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #82) ссылка
    10 апреля 2006, 21:12




Локализации страдают от наличия отсутствия "голосовой" базы. Те что хороши - уже заезжены до дыр, их пихают куда можно и от них уже тошнит при первом звуке, а остальные просто не умеют озвучивать. Вот и все, в результате имеем то, что имеем.
Именно так. И как бы хороши ни были те немногие, они все-таки по объективным причинам хуже, чем актеры калибра Samuel L. Jackson, Kyle MacLachlan и пр. Не говоря уже о количестве. Причем из игры в игру кочуют не только голоса, но и интонации. Не знаю, как сейчас, а раньше что ни локализация, то сплошное вневременное заседание политбюро - Ленин, Горбачев, Сталин, Ельцин...Как вспомню озвучку JA2, так вздрогну.
Я не отношу себя к знатокам английского языка, равно как и русского. Но знаю достаточно, чтобы получать удовольствие от оригинала на английском (при условии, что есть, чем наслаждаться) и кривиться при виде недостатков перевода. Уверен, что большинство товарищей, жаждущих играться непременно на ридной мове, гуманитарии, ибо технаря, не знающего английский язык, представить себе сложно. А если знаешь язык, то вряд ли "фальшивящие и картавящие Битлы"(с) покажутся лучше оригинала. И все кто говорит, что "атомсферность" - это нечто мифическое и эфемерное либо кривят душой, либо и вправду недостаточно владеют языком и не в силах эту самую атмосферность почувствовать. Тогда мне их жаль. Редкий зверь, но есть. Psychonauts, Fahrenheit, Fallout, Planescape, Baldur's Gate I&II, GTA's, Grim Fandango, The Dig, Full Throttle (что, есть отличная русская озвучка? бросьте)...Всех навскидку и не упомнить.
С книгами и фильмами то же самое, но это уже сложнее. Например, я прекрасно знаю, что Терри Пра(э)тчетта читать в переводе неправильно, но заставить себя не могу Уровень перевода книжек все-таки в большинстве случаев вполне адекватен, как и фильмов. В отличие от ... И все равно, уверен, не я один при покупке любимого англоязычного фильма всегда стараюсь добыть ДВД с возможностью выбора оригинального языка, а не "Гоблин без вариантов".
Кстати, большинству отечественных игр тоже свойственна литературная недостаточность и убогость озвучания, причем даже в большей мере, нежели локализациям. К исключениям относятся КР1, КР2 (кстати, эталон озвучки! Еще в этом плане порадовала Утопия, несмотря на местами излишнюю вычурность и громоздкость словесных конструкций и не слишком хорошую озвучку. Но подкупает сам замысел вырваться за рамки Штырлицев и Ко.
Возвращаясь же теме переводов... Пусть сначала переводы перестанут походить на письма жены Звягинцева из "Они сражались за Родину".
И пусть на кастинг голосов "у нас" тратится столько же, сколько "у них".
Вот тогда можно и поспорить.
И не надо про 50$, 100 рублей, пиратов и несознательных покупателей. Речь ведь не об трудных буднях локализаторов, а о том, что лучше - оригинал или перевод. Ведь никто не считает Ладу (и машину и игру) шедевром в своей области, взращенным в трудных условиях.

Естественно, все вышенаписанное - мое личное необъективное мнение, я уважаю святое право каждого человека передвигаться на костылях, даже если он без них может обойтись.

Редактировалось: 10 апреля 2006, 21:14 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #83) ссылка
    10 апреля 2006, 21:30




2stuntman: И все кто говорит, что "атомсферность" - это нечто мифическое и эфемерное либо кривят душой, либо и вправду недостаточно владеют языком и не в силах эту самую атмосферность почувствовать.
Штука в том, что атмосферности этой всего ничего на общем фоне. Нет, особые эстеты ее, конечно, и в Думе находить умудряются, но это уже аномалия какая-то, имхо.
Psychonauts, Fahrenheit, Fallout, Planescape, Baldur's Gate I&II, GTA's, Grim Fandango, The Dig, Full Throttle
Более-менее свежих игр здесь три. При этом в GTA надо знать даже не столько английский, сколько американский, причем достаточно специфический. В Fahrenhеit тоже без нормального (и причем быстрого) восприятия английского соваться смысла нет. Сдается мне, что даже здесь, на продвинуто-геймерском форуме таких далеко не большинство.
Возвращаясь же теме переводов... Пусть сначала переводы перестанут походить на письма жены Звягинцева из "Они сражались за Родину".
Да в общем-то перестают, и все активнее. Я тоже предпочитаю английский (только не бейте, ладно? ), но в последнее время все больше локализаций, которые мне нравятся.
И пусть на кастинг голосов "у нас" тратится столько же, сколько "у них".
А вот этого без 50$, 100 рублей, пиратов и несознательных покупателей не будет. Ну ладно, пиратов и покупателей уберем, но 50$vs100р никуда не денутся. Чудес не бывает.





В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
Оrрhаn

Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 125
Репутация: 449 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #84) ссылка
    11 апреля 2006, 00:54




2Envy:
Чудес не бывает. Проскакивают, но очень редко, и зачастую с трешовыми играми.


ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #85) ссылка
    11 апреля 2006, 10:23




10 апреля 2006, 21:30, Envy писал:
2stuntman:
Штука в том, что атмосферности этой всего ничего на общем фоне. Нет, особые эстеты ее, конечно, и в Думе находить умудряются, но это уже аномалия какая-то, имхо.
Более-менее свежих игр здесь три.

Это просто говорит о моей отсталости Психонавтов вот добил в воскресенье Из свежих Call of Chtulhu. Не все гладко, но та самая атмосфера есть. Реально пугающая. Будут ли галлюцинации так же убедительны с русскими интонациями - не уверен.

В Fahrenhеit тоже без нормального (и причем быстрого) восприятия английского соваться смысла нет. Сдается мне, что даже здесь, на продвинуто-геймерском форуме таких далеко не большинство.
Хмм, тема по Фару довольно пухлая. Вряд ли народ играет, тупо выделывая кренделя на геймпаде согласно цветным кружочкам.

Да в общем-то перестают, и все активнее. Я тоже предпочитаю английский (только не бейте, ладно? ), но в последнее время все больше локализаций, которые мне нравятся.
Ну ладно, пиратов и покупателей уберем, но 50$vs100р никуда не денутся. Чудес не бывает.

Было бы странно, если бы "локализатор" плохо знал английский, волка ноги кормят А когда знаешь - любишь
Насчет чудес - естественно. Но тема ведь как заявлена - "Оригинал (не) лучше?" (кстати, при этом "Оценивать нужно в первую очередь не сравнение Л с О, а исключительно качество первого" - цитата из первого поста; сосиски хуже, что и докажем, оценив сардельки разных сортов Вопрос стоит ребром - что лучше. Без ухода в политико-экономическую ситуацию, уровень жизни и индекс Доу-Джонса. Подобные баталии уже вовсю кипят в соседних темах. До тех пор пока считаться удачными будут лишь русские локализации неудачных английских локализаций, мой выбор очевиден. Кстати, еще и обучающий момент нельзя сбрасывать со счетов. Далеко не каждая игра несет разумное-доброе-вечное, или хотя бы пищу для головного мозга. Так пусть хотя бы язык потихоньку изучается



Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #86) ссылка
    11 апреля 2006, 11:27




2stuntman: Это просто говорит о моей отсталости
К сожалению, нет. Или к счастью, это откуда посмотреть. Call of Ctulhu пока не видел, надеюсь что там атмосферу из Лавкрафта хоть частично сохранили. Но мало таких игр, все равно мало...
Вопрос стоит ребром - что лучше.
А когда как. Ну, варианты с кривым английским оригиналом отложим в сторону, все равно на неудачные игры мало кто обращает внимание, будь там хоть трижды роскошная (или в равной степени отвратная) локализация. В последнее время и хитовым или просто неплохим играм все чаще достаются достойные локализации. Не буду кричать, что все вообще полный ништяк и лучше уже некуда, но прогресс налицо.
А с обучающим моментом полностью согласен, сам когда-то по Кирандии английский прокачивал.





В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #87) ссылка
    12 апреля 2006, 16:51




2stuntman: Уверен, что большинство товарищей, жаждущих играться непременно на ридной мове, гуманитарии, ибо технаря, не знающего английский язык, представить себе сложно. Пальцем в небо. Я технарь, дипломированный, так сказать Просто я, ко всему, и "ридную мову" достаточно хорошо знаю. И "за державу обидно"
Хмм, тема по Фару довольно пухлая. Вряд ли народ играет, тупо выделывая кренделя на геймпаде согласно цветным кружочкам. Это ты про тему в адвенчурном форуме? Да там, вообще, разный народ попадается, в том - и немалом - числе и "тупо выделывающий".





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #88) ссылка
    13 апреля 2006, 12:45




12 апреля 2006, 16:51, Buggs писал:
2stuntman:
Пальцем в небо. Я технарь, дипломированный, так сказать Просто я, ко всему, и "ридную мову" достаточно хорошо знаю. И "за державу обидно"

Я же сказал "большинство" Мне за державу обидно, когда я вижу поделки на "чиста русском языке" типа ЛРК. И горжусь, когда делается что-то достойное. А то, что не державой делано, не ей и портить Тем паче что ресурсов на адекватную трансляцию на данный момент нехватает по вполне понятным причинам.

Это ты про тему в адвенчурном форуме? Да там, вообще, разный народ попадается, в том - и немалом - числе и "тупо выделывающий".
В таком разе умолкаю Значит все совсем плохо...


Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #89) ссылка
    13 апреля 2006, 15:39




2stuntman: А то, что не державой делано, не ей и портить А за то, что первая реакция на "адаптируемое" державой - это "портить" - за это не обидно?
Мне за державу обидно, когда я вижу поделки на "чиста русском языке" типа ЛРК. И горжусь, когда делается что-то достойное. *тыча указательным пальцем в монитор* "А что сделал ТЫ, чтобы не было ЛРК, а было что-то достойное???"





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #90) ссылка
    13 апреля 2006, 16:38




13 апреля 2006, 15:39, Buggs писал:
2stuntman:
А за то, что первая реакция на "адаптируемое" державой - это "портить" - за это не обидно?

Здесь мы уже вступаем на поле личных убеждений. Вот лично я убежден в изначальной ущербности процедуры "адаптации" (больше чем на "прилично" расчитывать сложно, это не литературные переводы, да даже не "смотрите на ОРТ!"). Верю в приличную адаптацию Дума, и прочего, что на АГ, как правило, получает меньше 80%, видел неплохой перевод Trackmania:Sunrise (а что там переводить, кроме пары менюшек?). Все прочее ИМХО лучше не трогать. Подтягивать всю страну, начиная с высококлассных речевых переводов - это как-то не совсем правильно, да?

*тыча указательным пальцем в монитор* "А что сделал ТЫ, чтобы не было ЛРК, а было что-то достойное???"
Купил КР1 и КР2, Мор:Утопия. И не купил ЛРК, третьих корсаров и уйму прочего хлама. Проголосовал рублем, так сказать, за достойное


Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #91) ссылка
    13 апреля 2006, 17:51




2stuntman: Вот лично я убежден в изначальной ущербности процедуры "адаптации" (больше чем на "прилично" расчитывать сложно, это не литературные переводы, да даже не "смотрите на ОРТ!"). А почему же сразу "не литературные"? Если к чему-то стремиться, то уж отнюдь не к "ущербному". Почему, скажем, немцы рассчитывают, а нам нельзя? Или у них язык побогаче?
Подтягивать всю страну, начиная с высококлассных речевых переводов - это как-то не совсем правильно, да? "Вся страна" говорит на преотвратнейшем русском языке, ещё и "отравляемом" всяческими удаффами, так что - может, для начала, "в консерватории" кое что "подтянуть"?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #92) ссылка
    13 апреля 2006, 18:24




13 апреля 2006, 17:51, Buggs писал:
2stuntman:
А почему же сразу "не литературные"? Если к чему-то стремиться, то уж отнюдь не к "ущербному". Почему, скажем, немцы рассчитывают, а нам нельзя? Или у них язык побогаче?

Да богатый у нас язык, богатый. Не хуже немецкого и английского. Но озвучка даже немецкой и английской Готики - небо и земля (Собственно поэтому в свое время и отложил
Русскую не стал и пытаться слушать. "Не литературные", а очень даже посредственные - потому что условия для этого неблагоприятные. Тут Envy уверяет, что в последнее время стало лучше. И я ему верю. На слово Но приятель мой, в школе изучавший французский, а теперь вместо изучения английского предпочитающий ныть как ему не повезло...Покупает русские версии (как правые, так  и левые)и кривится, слыша русскую озвучку в "правых"...Ибо заезженно, затасканно, картонно и шаблонно. Вот скажем очень плохого копа в GTA:SA озвучивает Samuel L. Jackson. Кто будет делать это в русской версии?

"Вся страна" говорит на преотвратнейшем русском языке, ещё и "отравляемом" всяческими удаффами, так что - может, для начала, "в консерватории" кое что "подтянуть"?
Вот именно. Катаемся на Ладах и думаем о том, как перекрасить Мерс

Редактировалось: 13 апреля 2006, 18:32 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #93) ссылка
    13 апреля 2006, 19:50




2stuntman: Тут Envy уверяет, что в последнее время стало лучше. И я ему верю. На слово  Но приятель мой, в школе изучавший французский, а теперь вместо изучения английского предпочитающий ныть как ему не повезло...Покупает русские версии (как правые, так  и левые)и кривится, слыша русскую озвучку в "правых"... Ну, что же, - или не везёт, или он уже "готов" до того, как услышит первую реплику в игре. Если "как ему не повезло" с изученным языком, то почему бы не "как ему не повезло" со всеми локализованными играми без разбора? Чужое (в данном случае "оригинальное") всегда слаще.
Вот скажем очень плохого копа в GTA:SA озвучивает Samuel L. Jackson. Кто будет делать это в русской версии? Ну, ГТА - это отдельный разговор, там и сленг, и ненормативная лексика уже обсуждены не по разу на этом форуме. Да, мне переозвучка, думаю, тоже будет казаться странной и неестественной. Как, например, мне кажутся странными все америкосовские игры и фильмы про красноармейцев, стремящихся донести до меня советский дух на аглицкой мове Поэтому на оригинальную Call of Duty 2 я смотрел как на некоторое историко-развлекательное "недоразумение". И спасибо 1C, что локализация этого "недоразумения" получилась очень и очень недурной, по крайней мере в озвучке игры всё встало на свои места.
Вот именно. Катаемся на Ладах и думаем о том, как перекрасить Мерс Да нет, скорее, ездим на мерсе, вот только заправляем его 76-м, передачи врубаем с характерным скрежетом и "давим тапок в пол" на стиральной доске наших дорог
ЗЫ: Кстати, недавно перепроходил классику квестов - второй Broken Sword от Медиахауза, с оригинальной озвучкой. Не скажу, чтобы актёры уж прямо выкладывались напропалую, интонационно всё можно было бы сделать и поинтереснее. Но особенно прибил тот факт, что двух второстепенных (но немаловажных!) персонажей озвучивала одна актриса. Притом актриса с таким характерным грудным голосом (Pearl, кто помнит, и звездулька в пиратском фильме), который она даже не пыталась изменить, что первой мыслью было: "Ё!.. ну, у них что, актрис мало???"
Из этого я могу сделать вывод, что таки да, - "в последнее время стало лучше". Раз я уже начинаю привередничать и придираться к качественным локализациям и нахожу вопиющие огрехи в оригиналах - что-то происходит, господа присяжные заседатели!

Редактировалось: 13 апреля 2006, 20:08 (Buggs)




Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Halfgild Wynac
Добрый Посвященный
Ice-Pick Lodge


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 7
Репутация: 8 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #94) ссылка
    13 апреля 2006, 20:10




13 апреля 2006, 19:50, Buggs писал:
2stuntman: Из этого я могу сделать вывод, что таки да, - "в последнее время стало лучше". Раз я уже начинаю привередничать и придираться к качественным локализациям и нахожу вопиющие огрехи в оригиналах - что-то происходит, господа присяжные заседатели!
Чтобы слышать огрехи в оригиналах достаточно иметь некоторый опыт слушания английского. Чего уж там, даже в английском Фаренгейте есть неудачные моменты. Лучше становится все, потому что в последнее время стало принято тратиться на озвучку.

А вот движение "долой локализации, даешь оригиналы!", как ни странно, зародилось еще тогда, когда оригиналы блистали озвучкой, мягко говоря, спорного качества. Например, Daemonica в ее английском варианте, как я понял, являет собой образец бюджетной озвучки (на данный момент). Тем не менее, бывало и много хуже.

Редактировалось: 13 апреля 2006, 20:11 (Halfgild Wynac)

ПроцитироватьПроцитировать
Jekk
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 5
Репутация: 82 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #95) ссылка
    13 апреля 2006, 20:46




Оригинал мейби и лучше, но никто не будет покупать его за 40-70 баксов, а пиратские диски - это не оригинал.


ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #96) ссылка
    14 апреля 2006, 07:48




2stuntman: "Не литературные", а очень даже посредственные В смысле, "не литературные", с ненормативной лексикой? Может все же тут другой термин имеется ввиду?
Вот скажем очень плохого копа в GTA:SA озвучивает Samuel L. Jackson. Кто будет делать это в русской версии? Найдут. Нашли же Сторожика на Айронсайда, кстати многие считают Сторожика не хуже Сэма Фишера озвучил, я же считаю, что даже лучше. Джексон (как актер) не художник, а ремесленик (профессионал весьма высокого класса), но и у нас таких профи не мало.





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #97) ссылка
    14 апреля 2006, 12:49




14 апреля 2006, 07:48, AleSKey писал:
2stuntman:
В смысле, "не литературные", с ненормативной лексикой? Может все же тут другой термин имеется ввиду?

Литературные в смысле переводы произведений литературы. К примеру Шекспир в переводе Маршака, Пастернака.

Найдут. Нашли же Сторожика на Айронсайда, кстати многие считают Сторожика не хуже Сэма Фишера озвучил, я же считаю, что даже лучше. Джексон (как актер) не художник, а ремесленик (профессионал весьма высокого класса), но и у нас таких профи не мало.
Я, кстати, к этим многим не отношусь, мне Айронсайд ближе. Правда, с русской версией знаком поверхностно.
Да, если провести масштабный кастинг, то можно найти, безусловно, профессионалов достаточно. Но если даже фильмы зачастую озвучиваются не сильно хорошо, что говорить об играх, где бюджет озвучки в разы меньше?


Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #98) ссылка
    14 апреля 2006, 13:28




2stuntman: Литературные в смысле переводы произведений литературы. Тогда не к играм, класс не тот. Хотя согласен с тем, что уровень переводчика (редактора?) игр должен быть одинаков (или выше) к уровню автора (сценариста?) оригинала.

Я, кстати, к этим многим не отношусь, мне Айронсайд ближе. Правда, с русской версией знаком поверхностно. В чем проблема познакомиться? SC3 дает возможность услышать оба голоса. С Шекспиром в каком варианте ознакомлены? Не поверю, что только в оригинале.

Да, если провести масштабный кастинг, то можно найти, безусловно, профессионалов достаточно. Могу ошибаться с масштабом, но для Вивисектора ведь нашли?

Но если даже фильмы зачастую озвучиваются не сильно хорошо, что говорить об играх, где бюджет озвучки в разы меньше? Опять же могу ошибаться, но я видел сумму в $25 млн за игру Half-Life 2 и такую же за фильм Блудрейн. Причем про Халву говорили, что это самый большой бюджет из всех игр. Качество игры неоспаримо, хотя мне не понравилась. Качество фильма тоже неоспоримо - редкосное гуано и откровенная халтура. Думаю, что фильмы и игры 1 в 1 сравнивать некорректно.





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #99) ссылка
    14 апреля 2006, 14:47




14 апреля 2006, 13:28, AleSKey писал:
2stuntman:
Тогда не к играм, класс не тот. Хотя согласен с тем, что уровень переводчика (редактора?) игр должен быть одинаков (или выше) к уровню автора (сценариста?) оригинала.

О том и речь.

В чем проблема познакомиться? SC3 дает возможность услышать оба голоса. С Шекспиром в каком варианте ознакомлены? Не поверю, что только в оригинале.
Ознакамливался у приятеля, слышал оба голоса (это про SCCT Правда, связка Фишер-Айронсайд привычны еще с прохождения первого SC.
С Шекспиром в оригинале слабо знаком Я уже писал про книги и фильмы выше. Надо бы в оригинале, но лень И уровень перевода, повторюсь, несколько иной.

Опять же могу ошибаться, но я видел сумму в $25 млн за игру Half-Life 2 и такую же за фильм Блудрейн. Причем про Халву говорили, что это самый большой бюджет из всех игр. Качество игры неоспаримо, хотя мне не понравилась. Качество фильма тоже неоспоримо - редкосное гуано и откровенная халтура. Думаю, что фильмы и игры 1 в 1 сравнивать некорректно.
Опять-таки, о том и речь интересно, сколько из этих 25 млн. ушло на озвучку (кастинг, запись, гонорары, етц). И сравнить с затратами на русскую локализацию (даже не знаю, есть ли русская версия). Боюсь, знака равенства не получится.

Добавление от 14 апреля 2006, 15:07
13 апреля 2006, 19:50, Buggs писал:
2stuntman:
Ну, что же, - или не везёт, или он уже "готов" до того, как услышит первую реплику в игре. Если "как ему не повезло" с изученным языком, то почему бы не "как ему не повезло" со всеми локализованными играми без разбора?

Чужое (в данном случае "оригинальное") всегда слаще.
Если это констатация факта, то мы достигли консенсуса

[quote]
Ну, ГТА - это отдельный разговор, там и сленг, и ненормативная лексика уже обсуждены не по разу на этом форуме. Да, мне переозвучка, думаю, тоже будет казаться странной и неестественной. Как, например, мне кажутся странными все америкосовские игры и фильмы про красноармейцев, стремящихся донести до меня советский дух на аглицкой мове

Вот, а мне байкер Бен, спецназовец Сэм или бедолага Лукас кажутся странными в русском варианте.

ЗЫ: Кстати, недавно перепроходил классику квестов - второй Broken Sword от Медиахауза, с оригинальной озвучкой. Не скажу, чтобы актёры уж прямо выкладывались напропалую, интонационно всё можно было бы сделать и поинтереснее. Но особенно прибил тот факт, что двух второстепенных (но немаловажных!) персонажей озвучивала одна актриса. Притом актриса с таким характерным грудным голосом (Pearl, кто помнит, и звездулька в пиратском фильме), который она даже не пыталась изменить, что первой мыслью было: "Ё!.. ну, у них что, актрис мало???"
Из этого я могу сделать вывод, что таки да, - "в последнее время стало лучше". Раз я уже начинаю привередничать и придираться к качественным локализациям и нахожу вопиющие огрехи в оригиналах - что-то происходит, господа присяжные заседатели!

Честно говоря, как раз серия Broken Sword мне не слишком глянулась. Классика, да, но отличной озвучкой никогда не отличалась. В отличие от квестов Lucas Arts. Недавно ознакомился с CD-версиями Day of Tentacle и Sam&Max Hit the Road - вернулся в детство
Вот я и говорю, локализации кажутся качественными лишь на фоне не слишком удачных оригиналов. То есть "прилично", не более...

Редактировалось: 14 апреля 2006, 15:07 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 25 ноября 2017, 12:14   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма