// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 97939)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #25) ссылка
    21 марта 2006, 09:28




2Steppenwolf: Ага, еще надо было чешский подучить.
Ясное дело, что 100% таких вещей перевести невозможно.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
ZoG_SerGEAnt
Добрый Император
тот самый Серьезный Сержант


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 164
Репутация: 401 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #26) ссылка
    21 марта 2006, 11:21




2Steppenwolf: В таком случае на подскажете ли мне, что мне выбрать, когда выйдет Dreamfall и Lost Paradise? Качественный перевод и дибильную озвучку он Нового диска или качественную озвучку и дибильный перевод от пиратов? Качественный английский текст и качественную английскую озвучку, конечно.

2Jekk: играть с английским звуком и русскими субтитрами - это извращение Это по-вашему "извращение", а для уже упомянутых 90% - жизненная необходимость.

2Envy: откуда уверенность, что озвучка от НД дебильная Эх, Нибиру, Нибиру.





(С) 2003—2012 SerGEAnt’s Zone of Games(R)’ Core Admin
Сейчас играет в во все
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #27) ссылка
    21 марта 2006, 12:18




Камрады! Предлагаю ответствовать на такой вот вопрос:
Игра Onimusha - про нелёгкий путь самурая в феодальной Японии.


Какую из четырёх существующих версий игры вы бы выбрали?
1) оригинальную версию 1.44Мб (пожал ролик специально для вас - выбираем Free)
2) английскую локализацию
3) английскую озвучку с русским текстом
4) русскую локализацию
И желательно поясните почему?




ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #28) ссылка
    21 марта 2006, 13:52




В основном меня не устраивает озвучка локализаций. На некоторые неточности перевода я готов закрывыть глаза, т.к. прекрасно понимаю трудность перевода сленга и игры слов (но оставьте тогда возможность поставить английские субтитры, в конце-кнцов!). Поэтому оригиналы хочется все сильней и сильней . Под оригиналами большинство у нас понимают, конечно же английские версии, хотя это может быть УЖЕ переведенная с другого языка игра.

Если раньше, на заре локализаций к озвучке подходили серьезно, то сейчас все поставлено на поток, своеобразный конвейер - выходят одна за другой игры с шаблонной озвучкой одних и тех же приевшихся до тошноты актеров. Проблема озвучек в том числе - это ограниченный набор доступных голосов. Если западные студии для своих проектов имеют практически всегда незаезженных актеров, то у нас одни и те же голоса слышны в каждой второй игре. О каком сохранении атмосферы тогда может идти речь? Буквально недавно столкнулся с одним из таких образчиков (не помню в какой игре, но по-моему м Момент оф Сайленс), когда молодого мужика озвучивает актер с голосом пятидесятилетнего, а пожилую старушку - женщина, тщетно пытающаяся выдавить из себя старческий голос.

Дайте выбор версии и тогда все проблему отпадут, каждый найдет то, что ему нужно. А пока этого нет, разговоры не прекратятся и пираты будут процветать.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
Jekk
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 5
Репутация: 82 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #29) ссылка
    21 марта 2006, 14:38




2Fantozzi: В Онимуше очень хорошая озвучка.


ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #30) ссылка
    21 марта 2006, 16:02




2Vitalio: Проблема озвучек в том числе - это ограниченный набор доступных голосов.
Да, такая проблема есть, и отрицать это было бы глупо. В основном это потому, что у нас вообще хороших актеров озвучания мало.
молодого мужика озвучивает актер с голосом пятидесятилетнего, а пожилую старушку - женщина, тщетно пытающаяся выдавить из себя старческий голос.
А вот это проблема кастинга, можно найти и молодого парня, и достоверную старушку. Никаких проблем.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #31) ссылка
    21 марта 2006, 16:39




2Sheogorath:
Никаких проблем, говоришь? Значит есть такая проблема, если есть прецедент. И плевать мне чья это проблема - кастинга или еще какая-то - продукт в результате меня не устраивает, у меня складывается определенное мнение, появляется желание материть локализаторов, искать оригинал и т.д.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
Sheltem
Добрый Император


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 128
Репутация: 191 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #32) ссылка
    21 марта 2006, 16:40




2Fantozzi: Анг. звук и сабы.
Причина проста - в английской озвычке актёры не глотают слова, не кашляют ,не чихают и не матерятся ,там где этого нет по сюжету, и хотя бы представляют что озвучивают. Качество в разы отличаются от.





So many pretty parts and no pretty wholes...

Oh, but we can fix that, can't we? Yes, just find the prettiest parts, and make a pretty whole with them...
Сейчас играет в что скачает в Steame
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #33) ссылка
    21 марта 2006, 17:46




2Fantozzi: Игра Onimusha - про нелёгкий путь самурая в феодальной Японии. Онимуша? Экшн? Тогда 4) русскую локализацию. По простой причине - я подозреваю, что, если игра требует быстрой реакции и внимания к окружающему миру, мне будет совершенно некогда перечитывать субтитры, с которыми, возможно, будет ко мне обращаться в, как обычно, самый неподходящий момент какой-нить перс. Не говоря уже о попытке на лету разобрать его чудный английский. Помнится, что-то подобное было в финальной сцене второго Макса Пэйна: я там ношусь, как угорелый, у ворачиваясь от "коктейлей Молотова", а Макс тем временем чего-то бормочет своим рассудительным голосом - ну, некогда мне было глянуть в титрах, что, оказывается, там эту хреновину наверху отстрелить надо было





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #34) ссылка
    21 марта 2006, 17:52




2Vitalio: Есть другая проблема. В любой профессии попадаются профессионалы и бараны. Я понимаю, что тебе плевать, чья это проблема, но не стоит переносить свое плохое отношение к отдельным личностям на всех.
Попробуй развернуть ситуацию в обратную сторону, и посмотреть. Очень часто помогает.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
NP
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 28
Репутация: 38 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #35) ссылка
    21 марта 2006, 19:15




Что касается второй "Сибири". Я был, что называется, рад за наших, когда узнал, что Емельяна Гупачева переименовали в Емельянова. Грамотно и не так "клюквенно". Но это переигрывание! Кейт с ТАКИМ детским удивлением тя-а-анет "полковник Емельянов!"... Вроде не утренник в детсаду.
А что насчет тех, кто не любит поклонников английского... Так а что делать-то? Язык все равно учить надо, пусть он нам и не родной. Разве английский не стал уже своего рода "международным" языком? Играть в непереведенные игры и смотреть непереведенное кино - в чем-то для нас с вами даже лучше. Это подталкивает нас к изучению языка.

Редактировалось: 21 марта 2006, 19:18 (NP)




I am the milkman. My milk is delicious.
Сейчас играет в перевод компьютерных игр
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #36) ссылка
    21 марта 2006, 19:16




2Sheltem: Анг. звук и сабы.
Причина проста - в английской озвычке актёры не глотают слова, не кашляют ,не чихают и не матерятся ,там где этого нет по сюжету, и хотя бы представляют что озвучивают.

Дык а в тайваньской версии разве кашлЯют? А как же оригинальные голоса "настоящих актёров" и атмосфера? Я себе например с трудом представляю фильмы Такеси Китано где говорят на английском.

2Buggs: Онимуша? Экшн? Тогда 4) русскую локализацию. По простой причине - я подозреваю, что, если игра требует быстрой реакции и внимания к окружающему миру, мне будет совершенно некогда перечитывать субтитры, с которыми, возможно, будет ко мне обращаться в, как обычно, самый неподходящий момент какой-нить перс. Не говоря уже о попытке на лету разобрать его чудный английский.
И не только - там ещё и логические задачи по подбору иероглифов - надо выбрать из таблицы три иероглифа в определённой последовательности - составить ответ на вопрос, части которого находятся в книгах по ходу игры, или например прочитать последние сообщения душ над телами умерших, в которых находится важная информация, но ещё помимо всего там чудесный сюжет, без понимания которого игра превращается в лишённое смысла месилово аля Аладдин, причём строго по русскому солюшену, иначе увлекательные 5 часов игры рискуют так и не завершиться...

Помнится, что-то подобное было в финальной сцене второго Макса Пэйна: я там ношусь, как угорелый, у ворачиваясь от "коктейлей Молотова", а Макс тем временем чего-то бормочет своим рассудительным голосом - ну, некогда мне было глянуть в титрах, что, оказывается, там эту хреновину наверху отстрелить надо было
Гыг... я именно это момент тоже уже раз упоминал в теме "по борьбе" - именно про ту же самую проблему. А в первом Максе - тоже в финале помните - взлетает вертолёт и стреляет по Максу, и чего это мол ему от меня надо было?..


ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #37) ссылка
    21 марта 2006, 19:39




2NP: Играть в непереведенные игры и смотреть непереведенное кино - в чем-то для нас с вами даже лучше. Это подталкивает нас к изучению языка. Нам бы свой освоить в совершенстве, для начала. Так, чтобы, например, литературная составляющая локализации была, как минимум, не хуже оригинала, - художественный потенциал-то у русского языка куда как повыше будет.





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
NP
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 28
Репутация: 38 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #38) ссылка
    21 марта 2006, 19:58




Нам бы свой освоить в совершенстве, для начала. Так, чтобы, например, литературная составляющая локализации была, как минимум, не хуже оригинала, - художественный потенциал-то у русского языка куда как повыше будет.

Не могу не согласиться.





I am the milkman. My milk is delicious.
Сейчас играет в перевод компьютерных игр
ПроцитироватьПроцитировать
Sheltem
Добрый Император


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 128
Репутация: 191 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #39) ссылка
    22 марта 2006, 12:57




2Fantozzi: Дык а в тайваньской версии разве кашлЯют? В русской локализации будут.В Scrapland актёр чуть ли не матерился ,прожевав слова в монологе, и это в релизе....Качесто локализаций просто зашкаливает. Или все роли озвучит один студент Гнесинки за 50$(см. локализацию kill.switch).
Хотя с сабами тоже есть где облажатся...Правило "жи, ши пиши с И" представляет огромную сложность для локализаторов, а уж деепричастные обороты...

Редактировалось: 22 марта 2006, 12:59 (Sheltem)




So many pretty parts and no pretty wholes...

Oh, but we can fix that, can't we? Yes, just find the prettiest parts, and make a pretty whole with them...
Сейчас играет в что скачает в Steame
ПроцитироватьПроцитировать
talk_off
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 16
Репутация: 9 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #40) ссылка
    22 марта 2006, 14:30




2Sheltem: Откуда такая уверенность, что во всех локализациях будут материться и кашлять? Ведь уже подметили В любой профессии попадаются профессионалы и бараны.


ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #41) ссылка
    22 марта 2006, 16:05




2Sheogorath:
Понятно, что у всех бывают неудачи, но когда халявное отношение превращается в норму и имеем в результате откровенную халтуру, уж увольте, такие "фекализации" мне ни к чему.

Кстати, насчет достоверности перевода... В оригинальной The Longest Journey было довольно много ненормативной по нашим меркам лексики - "факи" проскакавали частенько. Очень сомневаюсь - да какой там, сомневаюсь - уверен, что наши локализуют без употребления мата. Вот тут то и всплывает еще одна проблема локализаций - цензура. Я, например, против этого - для ограничения есть возрастные рейтинги и не нужно лишать меня того, что хотели сказать разработчики, я и сам в состоянии решить - играть или нет с ненормативной лексикой.

Отдельный вопрос, который меня тоже достаточно сильно напрягает - это выдумывание, а порой просто высасывание не знаю откуда названий игр в локализации. Я еще понимаю, когда встречаются труднопереводимые названия, но скажите мне, откуда взялось, приведу свежий пример, название Шорох в качестве перевода Scratches?!!! Тут уже никаких двояких трактовок названия и быть не может, царапины они никак шорохом называться не могут! Да и логотип игры ясно об этом свидетельствует. А то, что кому-то это название показалось более правильным никак не согласуется с тем, что хотели сказать разработчики игры. Цель локализатора - донести без искажений то что имелось в виду самими создателями игры, а не нести отсебятину. Тошнит аж.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
hellcat
Добрый Император
Semper Fidelis


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 19
Репутация: 1542 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #42) ссылка
    22 марта 2006, 16:30




2Vitalio: свежий пример, название Шорох в качестве перевода Scratches?!!! Тут уже никаких двояких трактовок названия и быть не может, царапины они никак шорохом называться не могут! Да и логотип игры ясно об этом свидетельствует. там же вроде конкурс издателями был объявлен на лучшее русское название... так что любите и жалуйте: народный перевод в действии





на небесах пива нет... поэтому мы пьем его здесь... а когда мы уйдем, наши друзья выпьют пиво за нас...
Сейчас играет в камень-ножницы-бумага
ПроцитироватьПроцитировать
Halfgild Wynac
Добрый Посвященный
Ice-Pick Lodge


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 7
Репутация: 8 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #43) ссылка
    22 марта 2006, 16:44




22 марта 2006, 16:05, Vitalio писал:
[quote]Кстати, насчет достоверности перевода... В оригинальной The Longest Journey было довольно много ненормативной по нашим меркам лексики - "факи" проскакавали частенько. Очень сомневаюсь - да какой там, сомневаюсь - уверен, что наши локализуют без употребления мата. Вот тут то и всплывает еще одна проблема локализаций - цензура. Я, например, против этого - для ограничения есть возрастные рейтинги и не нужно лишать меня того, что хотели сказать разработчики, я и сам в состоянии решить - играть или нет с ненормативной лексикой.

Полностью согласен в том случае, если разработчики хотели сказать игроку, чтобы он кое-куда пошел и кого-нибудь полюбил, возможно даже себя. Нечего искажать задумку. Пусть идет и любит.

Редактировалось: 22 марта 2006, 16:48 (Halfgild Wynac)

ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #44) ссылка
    22 марта 2006, 16:51




2Vitalio: В оригинальной The Longest Journey было довольно много ненормативной по нашим меркам лексики - "факи" проскакавали частенько. Ну, где, где, где много-то??? один чувак там кульхацкерной наружности сидит в своём ангаре и факает через слово - и всё, полтора диалога на две минуты! "Довольно много"!
Я, например, против этого - для ограничения есть возрастные рейтинги и не нужно лишать меня того, что хотели сказать разработчики Тема была отдельная для выражения "общественного негодования" по поводу невключения "нашего фсё" в игры с ненормативной лексикой. С этим лучше там отмечаться, чтоб не растаскивать по всему форуму - пахнет
я и сам в состоянии решить - играть или нет с ненормативной лексикой. Это столь же справедливо, сколь и право выбора играть в оригинальные версии с ненормативной лексикой или в локализации с олитературенной речью персонажей.
Тут уже никаких двояких трактовок названия и быть не может, царапины они никак шорохом называться не могут! А можно вариант названия? Только не "Царапины": убого! То, что звучит в оригинале хлёстко, динамично - Скратч! при нашем "Царааапины!" смотрится полной лажей. Тошнит аж. "Зато без искажений!" И на фига, извиняюсь, такое "без искажений" нужно?
Цель локализатора - донести без искажений то что имелось в виду самими создателями игры, а не нести отсебятину. А если "без искажений" звучит, повторюсь, полным убожеством - тогда как?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #45) ссылка
    22 марта 2006, 16:54




2Vitalio: но скажите мне, откуда взялось, приведу свежий пример, название Шорох в качестве перевода Scratches?!!! Тут уже никаких двояких трактовок названия и быть не может, царапины они никак шорохом называться не могут!
А вот словарь не согласен и дает несколько значений. Конкретно шороха нет, но есть всякие скрипы-царапания-чирканья. Да и "Царапины" - это для фильма из жизни детского сада название, а не для хоррора. Имхо, естественно.
Я бы сделал "Шорохи", но тут возможны проблемы с копирайтами переводчиков Кунца.
PS: А про факи - это сюда:  http://forums.ag.ru/?board=locals&action=display&s=50&num=1129575440


Редактировалось: 22 марта 2006, 21:21 (be-lam0r)




В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #46) ссылка
    22 марта 2006, 19:11




2Vitalio: Все ясно. Извини, но твоя точка зрения - это твоя точка зрения. Она имеет очень мало общего с тем, что происходит на самом деле. Понимаешь? Это уж не говоря о том, что ты не эталон.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Smoke B. Steppenwolf
Добрый Герой 7го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 29
Репутация: 1361 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #47) ссылка
    22 марта 2006, 22:38




2Buggs: Ну, где, где, где много-то??? один чувак там кульхацкерной наружности сидит в своём ангаре и факает через слово - и всё, полтора диалога на две минуты! "Довольно много"! Ну, а этого разве нехватает? Он очень запоминающийся персонаж, колоритный персонаж, очень контрастный персонаж. Он даже заслужил упоминание в рецензии на AG. Так-что его речь - важна! Со мной не спорить, я в TLJ играю прямо щас.

А можно вариант названия? "Скрип" был-бы по моему лучше. Хотя я в Scratches не играл, поэтому не знаю, будет ли соответствовать это название сюжету игры.

Добавление от 22 марта 2006, 22:42
Ещё есть вариант "Треск".

Редактировалось: 22 марта 2006, 22:42 (Smoke B. Steppenwolf)




Eisenheim

Всё - суть ничто.
Сейчас играет в Мехмат МГУ
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #48) ссылка
    22 марта 2006, 23:30




2Steppenwolf: Со мной не спорить, я в TLJ играю прямо щас.
Ну а я к слову щас играю в локализацию BloodRayne и слово "с`ка" там очень смачно перевели, как например и во втором локализированном Принце - всё оставили "без искажений" как и в оригиналах.


ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #49) ссылка
    23 марта 2006, 10:53




2Sheogorath:
Как говорится - это мое мнение и я его никому не навязываю .

Да шут с ними, с матами этими, это я просто как один из примеров привел. Я категорически против того, чтобы локализаторы по каким-то своим соображениям меняли авторские задумки, будь то цензура мата или искажение сказаного. Мне и так уже выше крыши хватает киношных переводов, на каждом втором хочется проблеваться. Это я не про пиратский, заметьте, перевод говорю. Но это оффтоп и другая тема совершенно.

Название "Царапины" не нравится? А почему бы не оставить тогда как есть, не переводить ничего? Кому нужно, тот посмотрит в словарик. А "Шорох" по моему мнению, не далеко ушел от "царапин" по красивости и смыслу.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 21 октября 2017, 04:15   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма