// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 97965)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #175) ссылка
    7 марта 2008, 15:34




2Harley Stone:

Это можно сравнить с переводом зарубежных фильмов с нецензурной речью на русский язык.
Это как у нас НТВ сделал из Сопрано семейную драму, вместо фильма про бандитов для взрослых переводе Гоблина для ТВ3.
Кстати, в "Освободите Джимми", норвежском взрослом 3Д мультфильме, русские матерятся по-русски, но с акцентом.

Так что надмозги за работой и у них тоже!


ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #176) ссылка
    7 марта 2008, 16:06




2Saymor Jabberwocky: Так что надмозги за работой и у них тоже!
Гоблин тоже надмозг зачастую, не делай из него святого переводчика.





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #177) ссылка
    7 марта 2008, 16:49




2AcM: Гоблин тоже надмозг зачастую, не делай из него святого переводчика.

Все делают ошибки, но кто-то старается, а кто-то нет.


ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #178) ссылка
    7 марта 2008, 20:15




2Saymor Jabberwocky: Это как у нас НТВ сделал из Сопрано семейную драму, вместо фильма про бандитов для взрослых
не знаю, я на украинском пару серий посмотрел - имо на "фильм для взрослых" по самой так сказать "картинке" не тянет, имо "CSI: Miami" повзрослее будет

переводе Гоблина .. Все делают ошибки, но кто-то старается, а кто-то нет.
всё познаётся в сравнении, и наверное ты знаком с многими работами других известных переводчиков...

2Buggs: Это, видимо, у них такое представление о "русских факах"?
что самое странное - произносят то всё это вроде обычные русские голоса
у меня есть(если интересно) даже некоторые соображения по этому поводу

"Я не потерплю поражение!" - видимо переводчик где-то слышал фразу: "Русские не сдаются!"
"Нужна срочная помощь" - вероятно имелось в виду "подмога" - не иначе в толковом словаре подсмотрели
"Ты букашка!" - "ничтожество"
"Мы тебя прикончим, пёс!" - слово "с*ка" применимо к Текиле переиначили в мужской род (хорошо хоть не "кобель")
"Поддержите левый фланг" - вероятно имелось в виду "поддержите огнём", "прикройте"
"Иди к чёрту, дьявол!" - интуитивно вспомнилось "damn!" из второго Хитмана, переведенное как "пи**ец!"
"Я буду смеяться последним!" - ну тут понятно, откуда переводчик подслушал звон

вобщем хвалёная оригинальная озвучка дорогого проекта - имо всё в точности как в постах 161 и 163


ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #179) ссылка
    8 марта 2008, 19:28




2Saymor Jabberwocky: Все делают ошибки, но кто-то старается, а кто-то нет. Старается их исправлять, или старается делать их "пожирнее"?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #180) ссылка
    8 марта 2008, 22:11




2Buggs: Старается их исправлять, или старается делать их "пожирнее"?

Старается их и не делать, и исправлять.
Тех же 5х Героев взять - позор, столько глупых и нелепых ошибок было.
У Гоблина есть фича, что он правит иногда свои переводы, исправляя ошибки, и переозвучивая некоторые моменты.


ПроцитироватьПроцитировать
mishgan-mb
Добрый Новичок


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 3
Репутация: 12 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #181) ссылка
    16 марта 2008, 01:31




Не знаю, может, оригинал и лучше и озвучки (мне очень стыдно за свою непродвинутость, но подскажите,  многократно повторояемое  "оригинал лучше в 90%" - это как?), но меня тема эта тревожит по совсем другому поводу.  Я о том, что стоит только игровым СМИ даже просто намекнуть, что, дескать, ах, какой звук в игре славный, грех прямо переводить, как издатель тут же радостно орет: "Есть! Сделаем!! Уважим геймеров! Руки прочь от атмосферы!"...и, естественно,  ничего не озвучивает. Втайне мечтая о тех славных деньках, когда и текст не надо будет переводить. То есть, такой в этой игре славный, расчудесный текст, что прямо рука не поднимается его переводить. А и не будем. И станет тогда совсем хорошо! Издателю, конечно.
Долго, хм, изучал я коробку с "Гирс оф Вор" на предмет предупреждений о том, что "атмосфера оригинальная" - нет там этого, вот ведь как. А почему, кстати, а?
Вообще, хочу сказать,  странное умозаключение: "ах, какой славный оригинал - переводить не надо". Мне-то, сермяжному, логичней кажется так: "ах, какой славный оригинал - издателю придется немало потрудиться, чтобы хорошо озвучить его."  А вам так не кажется?  Немного пафосно, да, но доколе? Доколе мы будем поддерживать наглеющих прямо на глазах издателей(Аве, Акелла! Добро пожаловать в наши ряды, 1С!)?
Для меня лично выбор прост: хочешь оригинал - играй в оригинал. В чем проблема-то? Ах, да - дорого. Прямо убийственный аргумент - "не все согласны(не могут) отдать за игру 50-70 долларов". То есть, не все в России в совершенстве знают английский - не аргумент, а "не все согласны отдать" -  отличный аргумент. Да уж... Или так еще: "не понимаете - учите английский". А как насчет "дорого - идите и заработайте."? Хотя бы с помощью того же  познанного в совершенстве английского. Да и не такая уж это запредельная сумма.
Или совсем смешное: "это подтолкнет к изучению языка".  Вот интересно, если я юзеру на компьютере  BSOD каждые полчаса буду устраивать, это подтолкнет его к изучению хоть чего-нибудь? Сомневаюсь я. Сильно сомневаюсь.

У Гоблина есть фича  
Да Гоблин сам как один большой баг, какие у него еще там фичи?

что он правит иногда свои переводы, исправляя ошибки, и переозвучивая некоторые моменты.
Вспоминая, видимо, что слово "дурак" он по забывчивости и озвучил как "дурак", а не как правильно - длинной трехэтажной фразой.
Конечно, надо переозвучить, об чем речь.

Редактировалось: 16 марта 2008, 01:32 (mishgan-mb)

ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #182) ссылка
    16 марта 2008, 02:03




2mishgan-mb:
Истину глаголишь. Меня еще очень забавляет самообман у определенных любителей оригиналов.





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #183) ссылка
    16 марта 2008, 12:24




2mishgan-mb: 2mishgan-mb: Я о том, что стоит только игровым СМИ даже просто намекнуть, что, дескать, ах, какой звук в игре славный, грех прямо переводить, как издатель тут же радостно орет: "Есть! Сделаем!! Уважим геймеров! Руки прочь от атмосферы!"...и, естественно,  ничего не озвучивает.

По мне, лучше английская речь с русскими сабами в большинстве случаев, мегакамрадов, которые делают локализации а-ля Ведьмак, крайне мало.
Лучше слышать оригинальных 10 актёров с нормальными интонациями, чем русских 1,5, с полным её отсутствием. (привет, Акелла!)

Вспоминая, видимо, что слово "дурак" он по забывчивости и озвучил как "дурак", а не как правильно - длинной трехэтажной фразой.
Конечно, надо переозвучить, об чем речь.


Ссылочку дай, подтверждающее твоё утверждение.
Иначе, бред сивой кобылы.



ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #184) ссылка
    16 марта 2008, 12:38




2Saymor Jabberwocky: Лучше слышать оригинальных 10 актёров с нормальными интонациями, чем русских 1,5, с полным её отсутствием
Сказал человек боготворящий гоблена.





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #185) ссылка
    16 марта 2008, 13:58




2AcM: Сказал человек боготворящий гоблена.

Ты не понимаешь разницу в закадре и дубляже?


ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #186) ссылка
    16 марта 2008, 14:06




2Saymor Jabberwocky: Ты не понимаешь разницу в закадре и дубляже?
О великий, объясни же мне, причем тут это? Бубняжа и у гоблена хватает (Робоцып, Царь Горы и т.д.). Или ты хочешь сказать, что там овервойс?

Редактировалось: 16 марта 2008, 14:14 (AcM)




Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #187) ссылка
    16 марта 2008, 14:19




2AcM: Бубняжа и у гоблена хватает (Робоцып)

Робоцып тоже закадр, Царя Горы не видел.

О великий, объясни же мне, причем тут это?

При закадре я слышу голос оригинального актёра, а озвучивающий человек помогает мне понять о чём он говорит.
Причём озвучивающий человек не пытается переиграть актёра, в отличии от дубляжа, дубляж криков особенно ужасно смотрится.
Для меня, мегакамрады типа Гоблина, Кравеца, Гаврилова, Михалёва, и прочих, гораздо лучше при просмотре фильма, чем дубляж.

У нас есть хорошие локализации, но их не так много.


ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #188) ссылка
    16 марта 2008, 14:25




2Saymor Jabberwocky: Робоцып тоже закадр, Царя Горы не видел.
О великий, объясни же мне, причем тут это?
При закадре я слышу голос оригинального актёра, а озвучивающий человек помогает мне понять о чём он говорит.

Мне интересно,где ты в Робоципе слышишь овервойс. Голос гоблена его полностью заглушает, и переводит в раздел бубняжа. С ЦГ тоже самое.

Причём озвучивающий человек не пытается переиграть актёра, в отличии от дубляжа, дубляж криков особенно ужасно смотрится.
Сказал человек боготворящий гоблена.

У нас есть хорошие локализации, но их не так много.
А остальные говно я так понимаю? Особенно где "извратились над автрским замыслом"?





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #189) ссылка
    16 марта 2008, 15:04




2AcM: Мне интересно,где ты в Робоципе слышишь овервойс.

Оригинальные голоса слышны.
Но в данном случае они не важны.

Сказал человек боготворящий гоблена.

Он что, тебе автограф не дал, или МД повесил тебе в Тупичке?
Ты ещё забыл дописать Кравеца, Гаврилова, Михалёва, и прочих классных парней, которые знают своё дело, и делают его хорошо.

А остальные говно я так понимаю?

Понимай как хочешь.
Мне ж без разницы, что в твоей понималке лежит.
Просвети меня, может в мои слова ещё какой-нибудь сакральный смысл закрался.


ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #190) ссылка
    16 марта 2008, 15:13




2Saymor Jabberwocky: Оригинальные голоса слышны.
Ты часом никаких еще голосов не слышишь?

Но в данном случае они не важны.
Ах вот как. Значит тут не важны,а там важны? Яка забавна избранность

Он что, тебе автограф не дал, или МД повесил тебе в Тупичке?
Да не,автограф у меня есть,на тупичке я не пишу. Просто меня задолбали попугаи с тупичка (не про тебя это,сразу говорю),делающие из него бога.

Ты ещё забыл дописать Кравеца, Гаврилова, Михалёва, и прочих классных парней, которые знают своё дело, и делают его хорошо.
Не забыл. Но культа Кравеца или Михалева я в упор не помню.

Просвети меня, может в мои слова ещё какой-нибудь сакральный смысл закрался
Те ж без разницы,нафига мне напрягать фаланги пальцев?

Редактировалось: 16 марта 2008, 15:14 (AcM)




Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #191) ссылка
    16 марта 2008, 15:26




2AcM: Ты часом никаких еще голосов не слышишь?

Увы, нет.
У меня есть Робоцып, при особом желании, могу выложить кусочек, ибо там оригинальная речь слышна.

Ах вот как. Значит тут не важны,а там важны? Яка забавна избранность

Робоцыпа озвучивают пара человек, которые кривляются так же, как и Гоблин, на английском.
Соответственно, в данном случае, оригинальная речь не так важна, ибо озвучивают мульт не мегаактёры.

В фильмах, идёт честный закадр, нормально слышны и голоса актёров, и голоса озвучивающего человека.

Не забыл. Но культа Кравеца или Михалева я в упор не помню.

Я говорю о клёвых парнях, хорошо делающих свою работу, а не о культах.



ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #192) ссылка
    16 марта 2008, 15:43




2Saymor Jabberwocky: У меня есть Робоцып, при особом желании, могу выложить кусочек, ибо там оригинальная речь слышна.
Будем кусочками меряться?
Я так полагаю у нас одинаковые серии с мультреактора,так вот - оригинальная речь там практически не  слышна. Отчетливо слышно только изредка - в начале фразы. Но это явно не кавайный овервойс

Соответственно, в данном случае, оригинальная речь не так важна, ибо озвучивают мульт не мегаактёры.
Ну например .s02ep04 - сцена с Фиделем. На буржуйском он говорит с акцентом, причем довольно четким. У гоблена его нет. А акцент звучит довольно забавно.

Я говорю о клёвых парнях, хорошо делающих свою работу, а не о культах.
Кравец и другие клевые парни как-то не стараются вбить в голову всем,о том что их перевод единственно "настоящий и правильный"





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #193) ссылка
    16 марта 2008, 16:09




2AcM: Ну например .s02ep04 - сцена с Фиделем. На буржуйском он говорит с акцентом, причем довольно четким. У гоблена его нет. А акцент звучит довольно забавно.

У нас такого акцента-то и нет.

Кравец и другие клевые парни как-то не стараются вбить в голову всем,о том что их перевод единственно "настоящий и правильный"

Гоблин этого тоже не утверждает, он лишь показывает как переводят профессионалы за деньги.
Видел недавний пример про коллекционное издание Чужих?
http://oper.ru/news/read.php?t=1051602773
После такого профессионального перевода даже перевод сантехника гораздо лучше смотрится.


ПроцитироватьПроцитировать
AcM
Добрый Родившийся заново
Миланец


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 83
Репутация: 3425 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #194) ссылка
    16 марта 2008, 16:23




2Saymor Jabberwocky: У нас такого акцента-то и нет.
Я думаю он мог бы что-нибудь придумать

Гоблин этого тоже не утверждает,
Утверждает

Цитирую - Переводы Дмитрия Goblina Пучкова отличаются максимальной точностью и выгодно отличаются от безграмотных поделок, которым наводнён российский рынок

он лишь показывает как переводят профессионалы за деньги.
Видел недавний пример про коллекционное издание Чужих?

Видел. Но это уже совсем дурость переводчиков...





Мой ЖЖ
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #195) ссылка
    16 марта 2008, 17:00




2mishgan-mb: Вообще, хочу сказать,  странное умозаключение: "ах, какой славный оригинал - переводить не надо". Мне-то, сермяжному, логичней кажется так: "ах, какой славный оригинал - издателю придется немало потрудиться, чтобы хорошо озвучить его."  А вам так не кажется?
имо 100%

Или совсем смешное: "это подтолкнет к изучению языка".
и ещё было бы понятно, если бы речь шла о закадровом переводе, но выучить английский/корейский на слух, слушая только английский/корейский... да и зачем сопсна учить корейский? но даже допустим, что учим, и каков в итоге максимально возможный уровень знаний английского получим? - типа "о, знакомое слово из DooM3"

2Saymor Jabberwocky: Лучше слышать оригинальных 10 актёров с нормальными интонациями, чем русских 1,5, с полным её отсутствием
а мне вот очень понравилась девушка из "Collapse" (именно голос)


ПроцитироватьПроцитировать
mishgan-mb
Добрый Новичок


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 3
Репутация: 12 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #196) ссылка
    16 марта 2008, 18:10




16 марта 2008, 12:24, Saymor Jabberwocky писал:

По мне, лучше английская речь с русскими сабами в большинстве случаев
Я не говорил о том, как лучше вам или мне, я говорил о том, как должно быть в нормальной стране, имеющей в наличии государственный язык. Все остальное - дополнительные опции. Оправдывать жуликоватого издателя тем, что он, дескать, все равно плохо сделает, пусть уж лучше так - неправильно в корне.

Ссылочку дай, подтверждающее твоё утверждение.
Иначе, бред сивой кобылы.

Бред сивой кобылы - это видеть в саркастическом предположении утверждение и требовать потверждающую ссылку.
На что ссылку-то? Что Гоблин матерится, как сапожник? Что Гоблин не "мегапереводчик"? Что Гоблин ни с того, ни с сего решил, что ругательства на английском следует переводить непременно матом?
Ну, пожалуй, одну ссылку дам. Вот:
http://www.peoples.ru/undertake/show_bisness/puchkov/interview.html

Вот что говорит "мегапереводчик": матерщина для уха большинства наших соотечественников оказалась прямо таки сладким медом Вот они, секреты популярности.
На утверждение интервьюера "но в английском языке ругательства не звучат так грубо" Гоблин простодушно признается:
Я не специалист. А кто сомневался? И не берусь никому ничего доказывать в плане лингвистическом. Да и на хрена, пацанам, главное, нравится. А лингвисты - это скучно. Однако полагаю, что нецензурную брань следует переводить как нецензурную брань. Логика двенадцатилетного гопника.
"- А чего он, типа, мутень разводит, взял бы да послал его?
- Ну у них, типа, нельзя так. Он, типа, дипломат.
- Чо ты гонишь-то? Чо, они, типа, не люди? Да такие же
   как мы. Лох он, а не дипломат. Короче, гонево это, а не
   фильм. Смотреть противно."

Ну а затем в переводчике, писателе, историке, юмористе Гоблине неожиданно просыпается футуролог, и Гоблин вещает:
Смею заметить, что года через три-четыре официальная наука на это дело взгляд поменяет радикально А вот как раз четыре года и прошло(Опубликовано  28.03.04). Не меняют, ретрограды подлые. Видимо, из вредности.

Лучше слышать оригинальных 10 актёров с нормальными интонациями, чем русских 1,5, с полным её отсутствием.
Если только это не одноголосый, скучно матерящийся с интонациями бульдозера Гоблин. К нему это, конечно, не относится.


ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #197) ссылка
    16 марта 2008, 20:29




Гоблин этого тоже не утверждает, он лишь показывает как переводят профессионалы за деньги.
Видел недавний пример про коллекционное издание Чужих?

Цитирую - Переводы Дмитрия Goblina Пучкова отличаются максимальной точностью и выгодно отличаются от безграмотных поделок, которым наводнён российский рынок

Не только утверждает. В последнее время его позиция все больше смещается от "У Гоблина - только правильные переводы" (это можно понять), к позиции "Правильные переводы - только у Гоблина" - это тоже можно понять, но... как-то не очень красиво, а?





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Saymor Jabberwocky
Добрый Великий Вождь


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 55
Репутация: 35 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #198) ссылка
    16 марта 2008, 22:22




2AcM: Утверждает
Цитирую - Переводы Дмитрия Goblina Пучкова отличаются максимальной точностью и выгодно отличаются от безграмотных поделок, которым наводнён российский рынок


Он говорит, что перевод отличается максимальной точностью и выгодно отличаются от безграмотных поделок, которым наводнён российский рынок
Его перевод и точен, и отличается от безграмотных поделок, типа коллекционного издания "Чужих", разве нет?

Видел. Но это уже совсем дурость переводчиков...

Увы, но если это коллекционное издание так выпускается, то что может содержаться в обычных?

2mishgan-mb: 2mishgan-mb: Я не говорил о том, как лучше вам или мне, я говорил о том, как должно быть в нормальной стране, имеющей в наличии государственный язык. Все остальное - дополнительные опции. Оправдывать жуликоватого издателя тем, что он, дескать, все равно плохо сделает, пусть уж лучше так - неправильно в корне.

Когда есть 2 варианта - русские субтитры + оригинальный английский голос, и неудачная русская озвучка - я выбираю первое.
Увы, качественная русская озвучка встречается не часто.

Вот что говорит "мегапереводчик": матерщина для уха большинства наших соотечественников оказалась прямо таки сладким медом Вот они, секреты популярности.
На утверждение интервьюера "но в английском языке ругательства не звучат так грубо" Гоблин простодушно признается:
Я не специалист. А кто сомневался? И не берусь никому ничего доказывать в плане лингвистическом. Да и на хрена, пацанам, главное, нравится. А лингвисты - это скучно. Однако полагаю, что нецензурную брань следует переводить как нецензурную брань. Логика двенадцатилетного гопника.


Т.е. ты являешься лингвистом?
Т.е. ты полагаешь, что "french connection uk you", нужно переводить как "удачного дня"?
Т.е. ты считаешь, что твоё мнение выше мнения создателей фильма/игры, которые считают что в конкретном моменте персонажи должны нецензурно общаться, а по твоему они должны говорить о лютиках на поле?

Ну а затем в переводчике, писателе, историке, юмористе Гоблине неожиданно просыпается футуролог, и Гоблин вещает:
Смею заметить, что года через три-четыре официальная наука на это дело взгляд поменяет радикально А вот как раз четыре года и прошло(Опубликовано  28.03.04). Не меняют, ретрограды подлые. Видимо, из вредности.


Тебя это беспокоит?
Плохо спишь по ночам?
Специально для тебя могу напомнить, что в наших фильмах мат начал появляться.

Если только это не одноголосый, скучно матерящийся с интонациями бульдозера Гоблин. К нему это, конечно, не относится.

Т.е. если в оригинале персонаж скучно материться, то в переводе он должен материться весело?
Ты знаешь разницу между закадром и дубляжом?

2Sheogorath: Не только утверждает. В последнее время его позиция все больше смещается от "У Гоблина - только правильные переводы" (это можно понять), к позиции "Правильные переводы - только у Гоблина" - это тоже можно понять, но... как-то не очень красиво, а?

Пиар никому ещё не вредил.


ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #199) ссылка
    16 марта 2008, 23:15




мат в играх - явление не настолько глобальное, поэтому про мат таки попрошу в его личную тему
2Saymor Jabberwocky: Увы, качественная русская озвучка встречается не часто.
давайте тогда для начала может определим чёткие критерии качественной озвучки?


ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 23 октября 2017, 00:32   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма