// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 97968)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #125) ссылка
    18 апреля 2006, 13:05




2Sheogorath: Так кто ж переводил! Нора Галь, Васильева, С. Бережков (это на самом деле псевдоним Стругацких)... Бобырь Зинаида...
2stuntman: 2) Денег на локализацию в целом и озвучку в частности ТАМ тратят больше, чем ЗДЕСЬ. Несогласные в зале есть? Хмм, ну, там всё дороже, потому и тратят больше. При этом, исходя из американской идеологии, вот как раз локализация "чужих" игр не является сильной стороной тамошних издателей: сколько ни припоминаю, кроме Longest Journey (на каком языке был оригинал?), ничего сколь-нибудь примечательного в англоязычных локализациях не нахожу. Бесцветно, безвкусно. Дорого? ну, единственный аргумент.
6) Перевод вообще крайне сложное дело. Существует много людей, знающих более одного языка. При этом многие из этих многих знают его очень прилично. Что для этого надо, кроме практики? Но перевод - это совсем другое. Считанные единицы способны на это. Передать основной смысл и в то же время мельчайшие нюансы, вызвать нужный ассоциативный ряд и придать соответствующее настроение. Буквальнымм переводом "он сказал, она сделала, а оно закричало" этого не достичь. Так для этого нужно прежде всего владеть родным языком, литературные навыки необходимы. Локализатор собирается "общаться" с отечественной - со "своей" аудиторией, которая в принципе отличается от геймеров, на которых был ориентирован оригинал. Так что и ассоциативный ряд придётся вызывать "отечественный". Вот в этом-то "лавировании" - между "тамошним" замыслом и "местным" восприятием - и заключается мастерство локализатора. И результат по задумке должен быть, как минимум, не менее интересен, чем исходный материал.





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #126) ссылка
    18 апреля 2006, 13:29




2Buggs:
Никого не нужно заставлять учить английский, если человек сам захочет услышать и оценить озвучку оригинала ему придется это сделать. Иначе постоянно будут раздаваться возгласы типа "да в Принце отличная озвучка! Акелла молодцы!" (извиняюсь за упоминание Принца П. снова - просто наболело). Но пытаться раскрыть глаза на положение вещей просто необходимо, а это могут сделать только те кто понимает разницу. Пипл в массе своей будет хавать все, но чем у большего числа начнется отторжение "схаванного", тем быстрее начнет подниматься уровень локализаций.

2Jekk:В США 1000 долларов - хорошая зарплата
С каких это пор?!! Тебя обманули или ты не с теми людьми общался.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
Jekk
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 5
Репутация: 82 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #127) ссылка
    18 апреля 2006, 15:12




С теми, с теми. На з/п 1200 в месяц имеет дом, машину, матоцикл ямаха, комп, ноутбук, офигенный музыкальный центр и многое другое Работает всего года 2.

Добавление от 18 апреля 2006, 15:14
Я считаю локализацию POP3 лучше чем на английском Лично мне очень приятно играть.

Вот ты говоришь про оригиналы.. а покупаешь ли ты эти оригиналы по 50$/700р?

Редактировалось: 18 апреля 2006, 15:18 (Jekk)

ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #128) ссылка
    18 апреля 2006, 15:29




2Vitalio: Никого не нужно заставлять учить английский, если человек сам захочет услышать и оценить озвучку оригинала ему придется это сделать. Иначе постоянно будут раздаваться возгласы типа "да в Принце отличная озвучка! Акелла молодцы!" (извиняюсь за упоминание Принца П. снова - просто наболело). Но пытаться раскрыть глаза на положение вещей просто необходимо, а это могут сделать только те кто понимает разницу. Всё обстоит гораздо, гораздо проще. Чтобы понять, как "должно быть", достаточно владеть родным языком и иметь уши. А "пипл", который "хавал", он и будет хавать - это тот самый "пипл", который год назад покупал "стилусованные" пиратки за неимением никаких локализаций либо из неадекватного желания сэкономить, так что для него любой звук на русском - это уже "отличная озвучка", и до "отторжения" ему очень и очень далеко. Короче, как обычно, - двигать качество локализации предстоит передовым представителям творческой интеллигенции





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #129) ссылка
    18 апреля 2006, 15:58




2Jekk: С теми, с теми. Э-э-э, так он не женат...





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #130) ссылка
    18 апреля 2006, 17:28




17 апреля 2006, 23:12, Wrag писал:
английский язык соткан из саксонского, британского и латинского, и еще бог знает какого, вот и выходит мильйон слов.
Ну, русский тоже того, не без заимствований

А по-поводу приведенных Вами фактов... есть какие-то официальные цифры в какой-нибудь свожной таблице что ли?
- Что бы я мог наглядно сравнить количество игр выходящих на английском и на русском (кстати по данным dtf.ru у нас выходит ежемесячно порядка 20-40 игр)
- Чтобы я мог сравнить затраты на локализации в разных странах

Увы, не обладаю. Я вообще имел намерение закруглиться с писаниной, но похоже спровоцировал новый виток Впрочем, такая статистика действительно была бы любопытна, если нароется что-то в тему, обязательно приведу. Но если хотя бы просто пробежаться глазами по играм, выход которых намечен на 2 квартал сего года (на самом АГ), 20 штук не набирается никоим образом. Так что названия игр в студию. Скучно одному быть голословным

- про патчи согласен, хотя те же Fall и Dungeon Lords вышли у нас сразу пропатченные, а английские патчи появились только через месяц, хотя статистика не помешала бы.
Патчи для The Fall продолжают выходить. Так что пропатченность русской версии относительна.

А без этих фактов в цифрах все Ваши утверждения не более, чем голословные.
Типа того. Что не помешало согласиться с двумя из них

Постойте - как это в Визардри нельзя русский текст набирать, еще как можно! Вот метки на карте только английским, это да.
Хмм, может быть, играл в нее брат. А, вспомнил - проблема была в том, что в одном месте отгадки не подходили ни на русском, ни на английском (Причем даже солюшка не помогла). А некоторые слова так и остались непереведенными.

Кстати, Вы знаете, что Воннегут в нашей стране был гораздо популярнее, чем на западе, чему способствывал хороший перевод. В оригинале, как пишут критики, Воннегутовский слог не очень.
Критикам виднее Но я опять-таки уже много раз писал, что не надо про литературные переводы, уровень не тот. И снова здорово.

Добавление от 18 апреля 2006, 17:43
18 апреля 2006, 13:05, Buggs писал:
Хмм, ну, там всё дороже, потому и тратят больше. При этом, исходя из американской идеологии, вот как раз локализация "чужих" игр не является сильной стороной тамошних издателей: сколько ни припоминаю, кроме Longest Journey (на каком языке был оригинал?), ничего сколь-нибудь примечательного в англоязычных локализациях не нахожу. Бесцветно, безвкусно.
[/qoute]
Русская Эприл не вдохновила совершенно (официальная русская была?), помыкался минут 15 и бросил. Кстати, сиквел уже вышел, и я почему-то уверен, что эпитеты "бесцветно" и "безвкусно" применительно к голосам употребляться не будут.
Итак, Fahrenheit - бесцветно, Psychonauts - безвкусно, Call of Chtulhu - картон, GTA - отстой...Знаю, повторяю названия одних и тех же игр. Их действительно не так уж и много, эталонов качества, но если бы аргументация оппонентов была похитрее, напрягся бы и вспомнил еще Так ведь нет, в ответ - Принц и Сплинтер (Сплинтер - не согласен, Принца не слышал, но знакомые отзывались не в восторженных тонах). Еще и с купюрами, как оказалось. Btw, совсем запутался, где издают censored версии, а где нет Фаренгейт - американская порезана, европейская - полная. Принц - американская полная, европейская порезана. Почему, отчего?
Получается никакое законодательство тут невиновато, просто плюшки для своих, так?

[qoute]
Так что и ассоциативный ряд придётся вызывать "отечественный". Вот в этом-то "лавировании" - между "тамошним" замыслом и "местным" восприятием - и заключается мастерство локализатора. И результат по задумке должен быть, как минимум, не менее интересен, чем исходный материал.

Отечественный ассоциативный ряд - это навроде "Властелина Колец" в исполнении Гоблина? Но вообще да, примерно так. Хотя такой подход спорен, он интересен (взять например переводы Жикаренцева, когда он меняет звучание фамилий, чтобы сохранить вкладываемую автором игру слов). Но если есть возможность, почему бы самому не узнать, что автор хотел сказать, вот чего я не могу понять?

Добавление от 18 апреля 2006, 17:48
18 апреля 2006, 08:05, AleSKey писал:
2stuntman:
А тебе сколько надо (в месяц, неделю, неужели в день)? Или "не во что поиграть, и нет места в сд-стойках"?

Есть во что Скорее уж наоборот, не успеваю - часик вечером и иногда на выходных. Но если процент шлака примерно сопоставим (шлак локализуется тоже, как это ни печально), то и процент хороших игр больше.

P.S. Прошу прощения за кривой квотинг, видимо руки растут неоттуда Когда успеваю, подправляю, но не всегда дают

Редактировалось: 18 апреля 2006, 17:48 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #131) ссылка
    18 апреля 2006, 17:51




2stuntman: Но если есть возможность, почему бы самому не узнать, что автор хотел сказать, вот чего я не могу понять?
Если есть возможность - то, наверное, можно и узнать. А если нет?





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #132) ссылка
    18 апреля 2006, 17:57




18 апреля 2006, 17:51, Sheogorath писал:
2stuntman:
Если есть возможность - то, наверное, можно и узнать. А если нет?

Другой разговор. Про "кто хочет, тот добьется" не буду, это и так понятно Просто не надо огульно обкладывать оригиналы и говорить что атмосферность - ерунда, несуществующая в природе.

Редактировалось: 18 апреля 2006, 17:59 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Jekk
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 5
Репутация: 82 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #133) ссылка
    18 апреля 2006, 18:09




2stuntman: огульно обкладывать оригиналы а ты играл в оригиналы? У тебя есть диск в коробочке прямиком от издателя?


ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #134) ссылка
    18 апреля 2006, 18:33




2stuntman: Но если хотя бы просто пробежаться глазами по играм, выход которых намечен на 2 квартал сего года (на самом АГ), 20 штук не набирается никоим образом. Так что названия игр в студию. Скучно одному быть голословным Ладно, читайте. В марте вышли:
"1С"
1. Бумер-2
2. Земля мертвых: Дорога к Фиддлерз Грин
3. Крылатый охотник
4. Линия фронта: Нормандия
5. Петрович строит лодку
6. Carcassonne. Новое королевство
7. Dungeon Siege II
8. Silent Hunter III
9. Star Wars: Empire At War
10. Still Life
SoftClub
11. Sims 2: Университет (PC-DVD, Rus/Eng)
Акелла
12. Агата Кристи: И никого не стало...
13. Война в пустыне: Африканский корпус
14. Сорвать куш (Evil Days of Luckless John)
15. Combat Missions. Afrika Korps
16. Disciples Gold
17. Jagged Alliance 2 Wildfire
18. PlanetSide
19. Prince of Persia: Два трона
Бука
20. 18 стальных колес: Конвой
21. Виртуальный шкипер 4
22. Девушки за работой
23. Электронный Ди-Джей Dance 7
24. Электронный Ди-Джей Hip Hop 6
25. Bloodrayne 2
26. Erotic Empire
27. Evil Dead: Regeneration
28. Hiddenstroke 2
Новый Диск
29. Война с террором 2. Операция "Буря в пустыне"
30. Crashday
31. Impossible Creatures
32. Powerdrome
Руссобит-М/GFI/Play Ten
33. Альпийский патруль (GFI)
34. Лучшие из лучших. Горный слалом 2006 (GFI)
35. Падение ястреба: В тылу врага (GFI)
36. Ski-Doo: Team Racing TM (PTI)

А кроме локализаций еще с десяток игр русских и украинских разработчиков.
(Хотя, по правде говоря, март был учень ударным месяцем )

не надо про литературные переводы - игры начали переводить сравнительно с книгами совсем недавно. Не волнуйтесь и уровень игровых переводов и квалификация локализаторов со временем значительно возрастет (в принципе, я этот рост  уже и сам вижу)


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #135) ссылка
    18 апреля 2006, 18:35




2stuntman: Но если хотя бы просто пробежаться глазами по играм, выход которых намечен на 2 квартал сего года (на самом АГ) Вот давайте не будем ссылаться на АГ при обсуждении отечественных локализаций, ОК? Ибо у АГ-тим давно сложившееся мягко говоря неоднозначное отношение к *каким бы то ни было неанглийским* локализациям и, наоборот, весьма благожелательное восприятие локализаций англоязычных. Вплоть до того, что пока не вышла англоязычная версия, данной игры не существует в природе, соответственно и обзоров на неё не дождётесь, и выход её посему не "намечен".
Отечественный ассоциативный ряд - это навроде "Властелина Колец" в исполнении Гоблина?  Но вообще да, примерно так. Хотя такой подход спорен, он интересен (взять например переводы Жикаренцева, когда он меняет звучание фамилий, чтобы сохранить вкладываемую автором игру слов). Но если есть возможность, почему бы самому не узнать, что автор хотел сказать, вот чего я не могу понять? Во-первых, не будем утрировать тем более, упоминанием Гоблина, а то представители той же АГ-тим набегут - к Гоблину у них не менее "нежные" чувства, чем к отечественным локализациям Во-вторых, про "почему бы не узнать": вот именно здесь легко проводится параллель с книгами - да, всегда были и, наверное, есть любители, предпочитающие всё читать в оригинале (включая гомеровские Илиаду с Одиссеей). Но, я надеюсь, не стОит дискутировать здесь на тему, что сие занятие далеко не для всех читателей/геймеров? Сам когда-то почитывал Уайльда в оригинале, и понимаю, что это чтение весьма "на любителя". И подобный призыв - "почему бы самому не узнать, что автор хотел сказать" - уводит нас от собственно оргвыводов, на которые эта дискуссия и должна бы сподвигнуть: почему бы нам не поднять качество русскоязычных локализаций и что для этого нужно сделать, отталкиваясь от успешного опыта англоязычных игр (не локализаций )?
Просто не надо огульно обкладывать оригиналы и говорить что атмосферность - ерунда, несуществующая в природе. Ну, это как раз к тому самому "пиплу", который "хавает"

Редактировалось: 18 апреля 2006, 18:38 (Buggs)




Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #136) ссылка
    18 апреля 2006, 18:41




А скорость выхода локализации и патчей имеет к качеству самой локализации не совсем прямое отношение. И вообще, если штампуют патчи, значит оригинальная игра забагована/несбалансирована/недоделана, что как раз говорит о ее низком качестве. Некоторые как раз и считают лучшим вариантом купить  хорошо пропатченную локализацию, но позже, чем сырой оригинал пораньше.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #137) ссылка
    18 апреля 2006, 18:47




18 апреля 2006, 18:09, Jekk писал:
2stuntman:
а ты играл в оригиналы? У тебя есть диск в коробочке прямиком от издателя?

Ну, товарищ, с этим в сад. Я свою позицию по данному вопросу уже высказал в соответствующей теме. Здесь речь не о том. Если очень свербит, могу сказать - нет, русские кое-какие лицензии покупал, но очень выборочно; англоязычные релизы - нет.


Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #138) ссылка
    18 апреля 2006, 18:50




Во-вторых, про "почему бы не узнать": вот именно здесь легко проводится параллель с книгами - да, всегда были и, наверное, есть любители, предпочитающие всё читать в оригинале (включая гомеровские Илиаду с Одиссеей). Но, я надеюсь, не стОит дискутировать здесь на тему, что сие занятие далеко не для всех читателей/геймеров? Сам когда-то почитывал Уайльда в оригинале, и понимаю, что это чтение весьма "на любителя". И подобный призыв - "почему бы самому не узнать, что автор хотел сказать" - уводит нас от собственно оргвыводов, на которые эта дискуссия и должна бы сподвигнуть: почему бы нам не поднять качество русскоязычных локализаций и что для этого нужно сделать, отталкиваясь от успешного опыта англоязычных игр (не локализаций )?
Вот тут уж есть повод вовсю цитировать того же Борхеса в купе с Милорадом Павичем
Но все это пустое.
Я бы посоветывал поосторожней вообще с темой "понимания", тут непролазные дебри, которые дискуссией, какая бы либеральная она ни была бы, не решается вовсе.

Впрочем, скажу, что я считаю, что никто не в состоянии адекватно понять что имел в виду другой человек. Даже если этот другой - он сам.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #139) ссылка
    18 апреля 2006, 19:23




18 апреля 2006, 18:33, Wrag писал:
2stuntman:

А кроме локализаций еще с десяток игр русских и украинских разработчиков.
(Хотя, по правде говоря, март был учень ударным месяцем )

Хм, под термином "наши" игры я понимал нечто иное И сдается мне, большая часть списка уже издана за бугром, причем раньше марта. Так что это льет воду на мою мельницу, спасибо за подтверждение моих слов.

- игры начали переводить сравнительно с книгами совсем недавно. Не волнуйтесь и уровень игровых переводов и квалификация локализаторов со временем значительно возрастет (в принципе, я этот рост  уже и сам вижу)
Я не волнуюсь, я абсолютно спокоен (а разве можно иначе, повторяя одно и то же несколько раз - мантра, блин . И если кто-то прочтет мой прошлый пост (тот, который большой такой), он увидит, что и этот тезис нареканий не вызывает. Я верю в светлое будущее. Вперед и с песнями

Добавление от 18 апреля 2006, 18:57
18 апреля 2006, 18:50, Wrag писал:
Впрочем, скажу, что я считаю, что никто не в состоянии адекватно понять что имел в виду другой человек. Даже если этот другой - он сам.
Вот на этой оптимистической ноте...  
А вообще-то да, и данная дискуссия лишь подтвеждает это...

Добавление от 18 апреля 2006, 19:30
18 апреля 2006, 18:35, Buggs писал:
Ибо у АГ-тим давно сложившееся мягко говоря неоднозначное отношение к *каким бы то ни было неанглийским* локализациям и, наоборот, весьма благожелательное восприятие локализаций англоязычных.
Ну, раз уж я их позицию разделяю, почему бы и не сослаться. Хотя вообще-то с моей стороны речь шла о русских проектах, а они на прицеле, как ни крути.

Но, я надеюсь, не стОит дискутировать здесь на тему, что сие занятие далеко не для всех читателей/геймеров? Сам когда-то почитывал Уайльда в оригинале, и понимаю, что это чтение весьма "на любителя".
ППКС (хотя Уйльда в оригинале не читал Но с переводом ведь тоже не все просто. Как я могу отдать процесс трансляции  локализаторам, когда вижу, что они не превзошли даже мой отнюдь не академический уровень? И необязательно в силу низкой квалификации. А хотя бы потому, что денег им платили не очень много, вникать им было не так интересно, а тексты дали поздно и завтра уже другой проект надо сдавать.
Не говоря уже о голосах, для восприятия которых не надо быть Паваротти, чтобы почувствовать разницу.

почему бы нам не поднять качество русскоязычных локализаций и что для этого нужно сделать, отталкиваясь от успешного опыта англоязычных игр (не локализаций )?
Ну тут уел так уел, каюсь. Я к оргвыводам не стремился, просто критиковал критиканов А что делать? Рецепт общий, я думаю, - деньги, кадры, время; может быть, немного души, но это как раз кадры. Повышение грамотности населения, которое, кстати, повысит и процент играющих в оригиналы. Доступность английских релизов (за доступные деньги, ясное дело , чтобы люди могли сравнить.Процветание отдельно взятой страны в этом жестоком мире.

Добавление от 18 апреля 2006, 19:43
18 апреля 2006, 18:41, Wrag писал:
А скорость выхода локализации и патчей имеет к качеству самой локализации не совсем прямое отношение. И вообще, если штампуют патчи, значит оригинальная игра забагована/несбалансирована/недоделана, что как раз говорит о ее низком качестве. Некоторые как раз и считают лучшим вариантом купить  хорошо пропатченную локализацию, но позже, чем сырой оригинал пораньше.
Это дополнительное неудобство. Баги не обязательно говорят о низком качестве. Есть жанры, где баги поселяются в релиз по определению, например РПГ, в силу того что оттестить все силами ограниченной команды за ограниченное время просто нереально. Я не припомню сходу ни одну РПГ, которая бы не нуждалась в патче. Квест не выполняется/не дается, предмет пропадает, возможен чит с денюжкой в обход игровой механики и т.д...Да и прокрустове ложе издателей тоже не дает отполировать все до зеркального блеска. Патчи неизбежны, как сезонная миграция грачей в средней полосе России. А в случае с локализацией тех же РПГ добавление новых багов, хотя бы текстовых, неизбежно, а сами патчи локализуются не слишком быстро.

Редактировалось: 18 апреля 2006, 19:43 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #140) ссылка
    18 апреля 2006, 21:01




Ох, как же мне лень вам что-то говорить...





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #141) ссылка
    19 апреля 2006, 07:56




2Buggs: включая гомеровские Илиаду с Одиссеей Да ладно уж. Кто хотя бы прочитал "Слово о полку Игореве" в оригинале? Шекспира им, млин, в оригинале.





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #142) ссылка
    19 апреля 2006, 17:42




2stuntman: Ну, раз уж я их позицию разделяю, почему бы и не сослаться. Да потому что иногда, отстаивая эту позицию неприятия неанглоязычных версий игр, они манкируют здравым смыслом и общепринятыми манерами общения. Включая вытирание постов своих оппонентов и возможные репрессии.
Как я могу отдать процесс трансляции  локализаторам, когда вижу, что они не превзошли даже мой отнюдь не академический уровень? Вообще-то, чем более "деревянен" локализатор, тем сильнее сквозь него "просвечивает" оригинальная версия Но сейчас подобных локализаций становится относительно меньше, и всё чаще локализаторы пеняют на неважность английского варианта, с которого приходилось переводить на русский.
А хотя бы потому, что денег им платили не очень много, вникать им было не так интересно, а тексты дали поздно и завтра уже другой проект надо сдавать. Да и с американцами почти аналогичная ситуация, за исключением денег. Единственное, за счёт чего большинство англоязычных озвучек выглядит более-менее презентабельно, - это высокий уровень технологий звукоинжиниринга. Ну, и плюс организация труда. В конечном итоге, опять таки, - деньги.
Повышение грамотности населения, которое, кстати, повысит и процент играющих в оригиналы. Доступность английских релизов (за доступные деньги, ясное дело , чтобы люди могли сравнить. Гмм, ведь, думаю, ясно уже, что сравнивать не будут. Те, кто действительно в состоянии играть в оригиналы, либо просто давно и навсегда забили на локализации, либо и без сравнения способны оценить качество как того варианта, так и другого. Ну, без разницы мне, если на то пошло, как локализована на русский Syberia, или Post Mortem, или что угодно ещё, если на английском они прозвучали абы как.
А подавляющему большинству геймеров ака "пипла" главное - чтобы "по-русски". Не до сравнений тут.
Я не припомню сходу ни одну РПГ, которая бы не нуждалась в патче. В последнее время с трудом припомнится вообще какая бы то ни было игра, обходящаяся без патча. Человек не поспевает за технологиями.
2AleSKey: Да ладно уж. Кто хотя бы прочитал "Слово о полку Игореве" в оригинале? Шекспира им, млин, в оригинале. Каюсс, было дело... больше с целью изучения толкований 8)





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #143) ссылка
    19 апреля 2006, 19:28




2Buggs: Но сейчас подобных локализаций становится относительно меньше, и всё чаще локализаторы пеняют на неважность английского варианта, с которого приходилось переводить на русский.
Да уж, даже в той же Сибири английский текст от французского в нескольких местах отличался с точность до наоборот. Причем не в пользу английского, хорошо, что у нас люди и французский знают.
Единственное, за счёт чего большинство англоязычных озвучек выглядит более-менее презентабельно, - это высокий уровень технологий звукоинжиниринга.
Ну, со звукоинжинирингом и у нас все по большей части ОК, саундфоржи с кулэдитами везде одинаковые. Вон к Вьетконгу, например, звук частично на их стороне обрабатывался, не могу сказать, чтобы была какая-то заметная разница. Скорее актеров у них больше, да и одинаковые английские голоса не так легко большинством опознаются, как русские. Плюс у них, как ни крути, больший простор для работы.

Редактировалось: 19 апреля 2006, 19:31 (Envy)




В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #144) ссылка
    19 апреля 2006, 20:06




2Envy: Ну, со звукоинжинирингом и у нас все по большей части ОК, саундфоржи с кулэдитами везде одинаковые. А что там за приключение со звуком в FEAR было? Да и, скажу по секрету: если бы таки взялся я вам Барда "перепевать", звук был бы весьма не совсем "одинаков" с оригинальным. В том, что касается работы непосредственно со звуком, не касаясь его последующей компьютерной обработки, - там стандарты повыше. Пока.





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #145) ссылка
    19 апреля 2006, 20:54




2Buggs: 2Envy:
Ну во-первых, дело не только в форжах и кулэдитах. Дело еще в голове и руках. Мы пока нашли толкового - человек 80 перебрали. Зато на того парня, что у нас сейчас работает я молиться готов.
Во-вторых, обработка русского звука "на той стороне" - это, простите, получается дерьмо. Звук должен обрабатывать человек, который понимает, что там говорят.
В-третьих, по поводу малой узнаваемости английских голосов. Чувак, который в Фалаутах озвучивал Гарольда реально мне попадается в каждой второй игре. И он такой не один... Так что там с этим тоже все в порядке - кочуют одни голоса из игры в игру. Просто этого у нас никто не слышит.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #146) ссылка
    19 апреля 2006, 21:02




2Buggs: А что там за приключение со звуком в FEAR было?
Это не ко мне, за всех отвечать не берусь.
Да и, скажу по секрету: если бы таки взялся я вам Барда "перепевать", звук был бы весьма не совсем "одинаков" с оригинальным.
Вот поэтому оригинал и оставили. Но это не всегда так критично, по большей части надо только голос записать, а это все-таки меньшие требования к студии.
2Sheogorath: Ну во-первых, дело не только в форжах и кулэдитах. Дело еще в голове и руках.
Дык и с этим не все так плохо. У первого попавшесягося конечно вряд ли что получится, но люди ж все-таки есть.
Во-вторых, обработка русского звука "на той стороне" - это, простите, получается дерьмо. Звук должен обрабатывать человек, который понимает, что там говорят.
Видимо, и они это понимали - взялись только за спецэффекты и интеграцию.
Чувак, который в Фалаутах озвучивал Гарольда реально мне попадается в каждой второй игре. И он такой не один...
Это да, но у нас же большинство и правда этого не слышит. Вот и уверены, что у нас три актера на все, а на западе чуть ли не на каждую роль новый.





В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
Оформитель
Добрый Герой 7го уровня


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 22
Репутация: 1462 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #147) ссылка
    19 апреля 2006, 22:01




2Envy: Скорее актеров у них больше

Бабушка надвое сказала. Вон, в русской версии BloodRayne 2 актеров куда больше, чем в английской.





- Я могу удвоить гонорар, правда, не намного.
Сейчас играет в Пара Па: Город танцев
ПроцитироватьПроцитировать
Envy
Добрый Император
Логрус


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 501 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #148) ссылка
    20 апреля 2006, 01:31




2Оформитель:
О, тяжелая артиллерия подтянулась.
Вон, в русской версии BloodRayne 2 актеров куда больше, чем в английской.
Дык печаль в том, что все равно не поверят. В момент обнаружится, что этот актер там был, этот тут, а третий так и вообще Луис Альберто, не к ночи будь помянут. Людям даже, бывает, нравится русификация первой части, которая страшная, как моя жизнь. Эх, не ценят нас с тобой. Уйдем вот из локализаторов в монастырь (лучше женский), никто и не заметит...





В жизни подвигу мало места, но много мест для дурных идей.
Сейчас играет в похороны WoW TCG :(
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #149) ссылка
    20 апреля 2006, 07:44




2Envy: 2Оформитель: Дык печаль в том, что все равно не поверят. А есть доказательства. В Фаренгейте есть фильм бонусный про озвучку (или в части фильма про озвучку рассказывают), так там видно кто и скольких озвучивал. Это если кто титры до конца досмотреть не может.
Людям даже, бывает, нравится русификация первой части, которая страшная, как моя жизнь. Кстати, а чего такого крутого в голосе Духовны в XIII, например?





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 23 октября 2017, 16:37   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма