// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 98522)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
JahontTemp
Добрый Герой 7го уровня
Потерянный


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 22
Репутация: 139 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1200) ссылка
    27 марта 2011, 00:12




Согласен, первая была гораздо лучше. Чего стоит заставка, до сих пор помню - gears up, gentlemens, mask on! Сочным
Cпойлер (щелкните, чтобы прочесть):
голосом Профета. )))
Но русская во второй ещё хуже. От вышеописанного момента тошнит, да так, что я перестал играть, пока не научился переставлять язык игры.
А ты попробуй на русский игру переключить, да загрузить чекпойнт на том уровне.
Гарантирую, на английском лучше.  





Это эпик! На все времена! ) Гитлер о ME3!
http://www.youtube.com/watch?v=px6OyVeVS_M
Хочу перевод первых 5-и минут видео. Ржач! http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=aCRNvyqfyJw&feature=endscreen
Сейчас играет в ToME 4, Cataclysm, rlprospector, Incursion:HotGK
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1201) ссылка
    28 марта 2011, 12:01




2JahontTemp: Вопрос об англ. звуке+русс. суб. остается открытым и актуальным. Кто объяснит, как сделать, нарвется на +.   А субтитры-то "русс." зачем? Или глаза эти же самые не режут?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
stas91
Новичок


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 1
Репутация: 0 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1202) ссылка
    5 апреля 2011, 15:28




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
нормальная озвучка у crysis 2 мне понравилось.
Ken2u, на родном языке как игры так и фильмы всегда получше будут...


ПроцитироватьПроцитировать
fugazi

Добрый Император
_it_


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 59
Репутация: 1696 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1203) ссылка
    18 апреля 2011, 22:29




2JahontTemp: Вопрос об англ. звуке+русс. суб. остается открытым и актуальным. Кто объяснит, как сделать…
  — А по-моему, вопрос закрылся ещё до того, как успел открыться. На самом деле их два, вопроса: предотвращение реэкспорта и целевая аудитория.
  То есть, если речь о спинномозговике, где субтитров нет или пренебрежимо мало или они играют незначительную роль в игре — тогда локализация озвучки единственный вариант. Чтобы потенциальным юзерам дешёвых реэкспортных экземпляров было их юзать хотя бы некомфортно.
  Если текст в игре имеет значение, тут чуть сложнее.
  При таком исходнике, как иногда бывает, что хуже сделать уже невозможно — отчего бы и не переозвучить? Протестовать никто не станет.
  При нормальном исходнике — надо определяться с ЦА.
  Для людей (это которые, как минимум, умеют читать текст на родном языке) достаточно перевести сабы. Тем самым, и реэкспорт исключается, и экономятся деньги/время на работе, в лучшем случае, никому не нужной — если не вредной.
  А вот если рассчитывать в качестве ЦА на «платежеспособных овощей»©, то плохо дело. Тут мало переозвучить — тут придётся укомплектовать игру аудио-пособием «Как научиться самому складывать слова из букв и не сойти с ума», иначе будут иски к производителю за причинение ущерба здоровью.
  Впрочем, когда элементарные грамотность и обучаемость воспринимаются как признаки деццва и пазёрства — тут, я думаю, никакое пособие не поможет.
  Для привлечения же и людей, и овощей — переозвучивать, но делать доступными оба варианта озвучки.

  Вот и весь вопрос, ящетаю.





Шесть лет поисков закончены. Результат нулевой..
Сейчас играет в других местах, в другие игры.
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1204) ссылка
    19 апреля 2011, 10:48




2fugazi: А вот если рассчитывать в качестве ЦА на «платежеспособных овощей»©, то плохо дело. Тут мало переозвучить — тут придётся укомплектовать игру аудио-пособием «Как научиться самому складывать слова из букв и не сойти с ума», иначе будут иски к производителю за причинение ущерба здоровью. А вот эта цитата, видимо, из "овощного" поста:
3. Дикое количество многословных сценарных вставок с цитированием библии и длительной болтовнёй. Читать их просто устаёшь!
?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
urukhai
Добрый Вертикальный беспредельщик
Няшный пироженщик


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 165
Репутация: 1666 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1205) ссылка
    11 мая 2011, 10:22




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
2Cyril1977:
Кстати, ответы могут появиться хоть завтра, бури негодования всё равно не будет. Запал уже иссяк.
А чего негодовать то? Легко можно поставить либо английскую, либо польскую озвучку. И всего делов. А те кто всегда едят всякое, они и так будут кушать с причмокиванием, каков бы не был результат.

Редактировалось: 11 мая 2011, 10:22 (urukhai)




Lets's put a smile on that face..... HAHAHAHAH!
Сейчас играет в Cocainum!!!
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1206) ссылка
    11 мая 2011, 11:42




А те кто всегда едят всякое, можно поставить либо английскую, либо польскую озвучку.


ПроцитироватьПроцитировать
katarn
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 245
Репутация: 100 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1207) ссылка
    24 мая 2011, 23:43




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
2Vochomurka:
Поленившись получить элементарные азы знания иностранных языков в школе, проглатывают всё, что бы им не навешивали на уши.
не надо вводить людей в заблуждение: "элементарных азов" для игры уровня Ведьмака не хватит. Это во-первых. Во-вторых, игра - польская. Много ли школ, где у нас польский преподают?







PC, Xbox360, PS3, PS2, PSP, Wii, NDS, 3DS.
Платформа не важна - важна игра.
Проголосовавших за единую роиссю видимо-невидимо. Только никто их живьем не видел.
ПроцитироватьПроцитировать
Sоnycman
Добрый Герой 7го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 1654 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1208) ссылка
    25 мая 2011, 01:14




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
2katarn: Во-вторых, игра - польская. Много ли школ, где у нас польский преподают?
Такие люди тупо берут английский перевод и озвучку, считая, что это мана небесная.
Забывая, что именно в этой игре она хуже русской.
В результате сидят и пялятся в субтитры, вместо того, чтобы слушать речь и смотреть на сцену.

Тем хуже с польской озвучкой - понимать разговорный польский могут единицы  





i2500k@4000/ Cooler Master GeminII/ GF GTX670/ ASRock P67 Extreme6/ 8Gb Corsair Vengeance 1600 MHz/ NEC P241W/ Cooler Master HAF932/ Thermaltake 680W PSU
Сейчас играет в Risen 3
ПроцитироватьПроцитировать
katarn
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 245
Репутация: 100 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1209) ссылка
    25 мая 2011, 01:19




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
я про то и говорю, что нытье по поводу изучения английского языка *может быть* уместно в теме про Fallout 3 или Dragon Age. Но к Wiedzmin 2: Zabojcy Krolow эти вопли никакого отношения не имеют: русская локализация в плане перевода и озвучки ничем английской не уступала в первой части - это точно, про вторую говорить не буду - английскую только на ютубе видел, но слышал, что там ситуация такая же. То же самое относится к играм вроде Final Fantasy или Metroid: чтобы играть во все игры в "оригинале" и "как авторы задумали", надо выучить языков 6-10 как минимум.

Редактировалось: 25 мая 2011, 01:20 (katarn)




PC, Xbox360, PS3, PS2, PSP, Wii, NDS, 3DS.
Платформа не важна - важна игра.
Проголосовавших за единую роиссю видимо-невидимо. Только никто их живьем не видел.
ПроцитироватьПроцитировать
Alice
Добрый Вертикальный беспредельщик


Профиль

Затемнить
Оценила игр: 1
Репутация: 208 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1210) ссылка
    25 мая 2011, 15:43




2katarn:
То же самое относится к играм вроде Final Fantasy или Metroid: чтобы играть во все игры в "оригинале" и "как авторы задумали", надо выучить языков 6-10 как минимум.
Субтитры вполне себе подходящая альтернатива для любителей оригинала в плане игры актёров.


Сейчас играет в Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga 2
ПроцитироватьПроцитировать
Волкодав
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 131
Репутация: 1113 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1211) ссылка
    25 мая 2011, 16:26




2Jesus Christ: Полностью поддерживаю.Мне в своё время очень не понравилась наша озвучка Обливиона ЗИ от 1С(и даже не столько из-за игры актёров,сколько из-за косяков локализации - один и тот же персонаж мог говорить разными голосами),поэтому вернул оригинальную из акелловского издания,да и Мартин в исполнении Шона Бина мне понравился больше


ПроцитироватьПроцитировать
Alice
Добрый Вертикальный беспредельщик


Профиль

Затемнить
Оценила игр: 1
Репутация: 208 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1212) ссылка
    25 мая 2011, 17:58




2Артемий Югославист:
один и тот же персонаж мог говорить разными голосами
Это и в оригинале есть.


Сейчас играет в Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga 2
ПроцитироватьПроцитировать
Волкодав
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 131
Репутация: 1113 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1213) ссылка
    25 мая 2011, 18:11




2Jesus Christ: Я такое замечал в оригинале только после установки Рыцарей Девяти(слухи о часовне Анвила),да и то там было не так заметно,как в ЗИ.В ЗИ от 1С один персонаж даже заговорил женским голосом(потом,правда,это патчем вроде как исправили).Я вовсе не являюсь фанатом оригинальных озвучек,но в некоторых случаях предпочитаю оригинал(если игра актёров наших локализаций чем-то не устраивает)


ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1214) ссылка
    25 мая 2011, 23:40




Субтитры вполне себе подходящая альтернатива для любителей оригинала в плане игры актёров.
http://imageshack.us/m/546/2074/nciss08e01hdtvxvidlol00.jpg


ПроцитироватьПроцитировать
Alice
Добрый Вертикальный беспредельщик


Профиль

Затемнить
Оценила игр: 1
Репутация: 208 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1215) ссылка
    26 мая 2011, 04:00




2Cruel Summer: Это что вообще значит? По частному случаю судим, да? Перевод субтитрами, как и голосовой, тоже надо делать не через задницу.


Сейчас играет в Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga 2
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1216) ссылка
    26 мая 2011, 10:42




2Jesus Christ: Субтитры вполне себе подходящая альтернатива для любителей оригинала в плане игры актёров. Для каких-нить японоязычных игр? Не смешите мои тапки В японском языке абсолютно другое эмоциональное сопровождение речи. Чтобы понять, какие вообще эмоции персонаж вкладывает в реплику, нужно знать язык, и довольно углублённо, иначе в игре актёров будете "плюхаться" А, к примеру, про немецкий я где-то уже писал. Там достаточно специфическое построение предложений, следовательно, и эмоциональная подача распределена по фразам необычно для русского уха. Во многих языках свои особенности, которые с помощью универсальной формулы "субтитры + оригинальный звук" не оценишь. Но в большинстве случаев для любителей оригинала это и неважно





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Alice
Добрый Вертикальный беспредельщик


Профиль

Затемнить
Оценила игр: 1
Репутация: 208 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1217) ссылка
    26 мая 2011, 11:52




2Buggs: Согласен...


Сейчас играет в Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga 2
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1218) ссылка
    26 мая 2011, 12:37




2Jesus Christ: Это что вообще значит? По частному случаю судим, да? Перевод субтитрами, как и голосовой, тоже надо делать не через задницу.
Да там всё верно переведено (может, запятой недостаёт). Просто в данном случае кадры и реплики сменяются быстрее, чем зритель успевает их прочесть (ну, или я - тормоз). И даже такой размер шрифта в данном случае, поверь, не перебор. Ни о каком сосредоточении в плане игры актёров речи близко не ведётся, когда всё направлено на то, чтобы понять, что же происходит.

2Артемий Югославист: Это да.Я сейчас поигрываю в Samurai Warriors 2(для PC),там "субтитры + оригинальный звук".Я на японском ни слова не знаю,но вот именно интонации и игра актёров нравятся.
В данном случае переводить звук смысла ещё меньше, чем в чистокровных файтингах. И локализация на английском (на ютьюбе проходки смотрел) - совсем не то уже. (Рекомендую ещё Warriors Orochi: "модели персонажей взяты с Dynasty Warriors 5 и Samurai Warriors 2", если ещё не щупал. )

Редактировалось: 26 мая 2011, 13:06 (Fantozzi)

ПроцитироватьПроцитировать
Волкодав
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 131
Репутация: 1113 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1219) ссылка
    26 мая 2011, 12:49




2Buggs: В японском языке абсолютно другое эмоциональное сопровождение речи Это да.Я сейчас поигрываю в Samurai Warriors 2(для PC),там "субтитры + оригинальный звук".Я на японском ни слова не знаю,но вот именно интонации и игра актёров нравятся.Просто для меня такой вариант предпочтительнее,чем бубнёж по листу на родном языке,как это иногда встречается в локализованных играх.Кстати,частенько сами локализаторы оставляют оригинальную озвучку,а переводят только текст - уж не знаю,в целях экономии или по другим каким-то причинам...

Редактировалось: 26 мая 2011, 13:07 (Волкодав)

ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1220) ссылка
    26 мая 2011, 13:10




2Артемий Югославист: Просто для меня такой вариант предпочтительнее,чем бубнёж по листу на родном языке,как это иногда встречается в локализованных играх. Конечно, предпочтительнее: на родном языке ненароком можно и понять непосредственно из озвучки, о чём говорят. А вот у японцев - милое дело: попал он там с эмоцией, не попал, - главное, проинтонировал красиво!





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Волкодав
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 131
Репутация: 1113 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1221) ссылка
    26 мая 2011, 13:18




2Buggs: Повторюсь - я не фанат оригинальных озвучек,но в некоторых случаях предпочитаю оригинал,когда качество нашей озвучки оставляет желать лучшего(я даже не про интонацию и игру говорю,а про откровенные косяки локализованных озвучек).Самому приятней слушать родную речь,но иногда лучше оставлять оригинал.Идеальным вариантом было бы,как в первом Ведьмаке - несколько языковых пакетов,можно выбрать язык игры,можно выбрать язык озвучки


ПроцитироватьПроцитировать
TIgor-UA
Новичок


Профиль
E-mail
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 0
Репутация: 2 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1222) ссылка
    1 июня 2011, 12:40




Сообщение перенесено из другой темы. Перенес: Fantozzi
Можете сколько угодно хвалить локализацию, но оригинал лучше. Близзарды вообще никому не доверяют и локализации делают сами. И выбрать оригинал можно.


ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1223) ссылка
    1 июня 2011, 14:02




2TIgor-UA: Можете сколько угодно хвалить локализацию, но оригинал лучше. Близзарды вообще никому не доверяют и локализации делают сами. Ну, в своё время СофтКлаб недурно локализовал War3. А относительно "сколько угодно хвалить локализацию": можно так же сколько угодно говорить, что оригинал лучше по определению, но пока в совершенстве не овладеешь языком этого самого оригинала, данная сентенция столь же бессмысленна.





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
TIgor-UA
Новичок


Профиль
E-mail
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 0
Репутация: 2 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #1224) ссылка
    1 июня 2011, 14:38




Я не утверждаю, что в совершенстве владею, но игры, фильмы и сериалы на английском языке у меня никаких проблем не вызывают. Ну разве что The Big Bang Theory, там иногда закручивают такие термины, что я и с русским бы в словарь полез.
Есть конечно еще не-английские игры, там выбор между английской и русской версией оправдан. И когда издатель плюет на пользователя, то пользователь в праве плюнуть на издателя.
В данном случае пользователь ничего не теряет, сейчас торрентами и кряками умеют даже первоклассники, а издатель теряет часть прибыли.


ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 21 ноября 2017, 10:49   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма