// AGFC: Оригинал (не) лучше?     

искать во всех форумах
Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The
Guest  
 Absolute Games Forums Central
Основные форумы AG
Локализации
Оригинал (не) лучше?
(Просмотров: 98573)

 
«« | »»

(Модератор: agrail)

 Прикрепленное сообщение
   
    29 октября 2010, 13:22




При наличии выбора, на каком языке вы предпочитаете играть?
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »       RSS темы | ?
Ответить Начать новую тему
   Автор Подписаться на темуПодписаться на тему 
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #100) ссылка
    14 апреля 2006, 16:10




2stuntman: С Шекспиром в оригинале слабо знаком  Я уже писал про книги и фильмы выше. Надо бы в оригинале, но лень  И уровень перевода, повторюсь, несколько иной. Рискну предположить, что именно с "оригиналом" Шекспира всё в том же виде и останется. Мне одна подруга - студентка универа - почитала по памяти кое что из сонетов. С современным английским, мягко говоря, маловато связи. Так, что, ежели и будет желание, - только в современной адаптации. Которая, имхо, имеет не намного больше шансов на адекватность, нежели чем наши литературные переводы.
Вот, а мне байкер Бен, спецназовец Сэм или бедолага Лукас кажутся странными в русском варианте. Гмм, ну, просто я больше русский, чем американец, и мне русскоязыкий американец кажется более органичным, чем англоговорящий красноармеец. Уверен, что у американцев с точностью до наоборот. И, кстати, интересно, как эта "проблема" разрешена у немцев
Вот я и говорю, локализации кажутся качественными лишь на фоне не слишком удачных оригиналов. А я говорю, что удачных оригиналов не так уж и подавляюще много в сравнении. Тот же Сэм в исполнении Айронсайда не кажется мне уж таким беспроигрышным вариантом относительно Сторожика.





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 По поводу качественного и дословного перевода. (Ответ #101) ссылка
    14 апреля 2006, 17:28




Хочу привести отрывок из рассказа Борхеса "Об одной китайской аллегории", посвященного проблематике перевода китайской аллегории "Путешествие  на Запад" У Ченя на английский язык. Этот отрывок как нельзя лучше иллюстрирует мое отношение к переводам вообще, и к игровым в частности:

"...Помимо переносного смысла, символы обладают и прямым, собственным. В загадках (насчитывающих двадцать слов), понятно, не может быть ничего случайного; в аллегориях (обычно не способных уместиться и на двадцать тысяч) подобная строгость недостижима. Да и нежелательна: расследование мельчайших соответствий парализовало бы чтение. Де Куинси считает, что мы вправе приписывать аллегорическому персонажу любые слова и действия, лишь бы они не разрушали и не затемняли ту мысль, которую они персонифицируют."

К играм, переводы которых требуют особых усилий, а не просто перевод меню и две-три ругательные реплики, возможен аналогичный подход, когда перед локализаторами стоит главня задача - заставить локализованную игру воздействовать на игрока с тем же эффектом, с которым воздействует оригинальный вариант игры на игрока, для которого этот оригинальный вариант игры был создан.

С учетом вышесказанного, считаю, что придираться к "Киродиилу" просто смешно.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #102) ссылка
    14 апреля 2006, 23:22




2Wrag: Насчет Киродиила еще есть одно соображение. Я тов. радетелю задал этот вопрос, но он так и не ответил. Как известно, американцы говорят "Тексас", а мы - "Техас", и никто от этого не страдает. Почему нельзя говорить "Киродиил"? Тишина улыбнулась мне в ответ.
Вам в слове Сиродил никаких неприличных аллюзий не чудится? Нет?





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #103) ссылка
    15 апреля 2006, 01:29




2Sheogorath: от Сиродиила ползет еле уловимый говеный душок Это еще моя жена подметила.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #104) ссылка
    15 апреля 2006, 09:49




2Sheogorath: Как известно, американцы говорят "Тексас", а мы - "Техас", и никто от этого не страдает.
смотрел на днях Дискавери про пожар на Техасском нефтеперерабатывающем заводе - местные жители ко всему говорят не только просто "Тэксас", а ещё постоянно добавляют "Тэксас-сити" - типа "Эх! Самара-городок!"
Многие например не поняли перевода в "Onimusha" с японского(а не с английской локализации) на русский Акеллой имени Саманосукэ, которое звучит как Саманоскэ, впрочем подобные ценители оригинала и Онимуся читают как Онимуша, и то что Гомвидео это Хоумвидео, а фотоплёнка не Фуджи, а Фудзи - стаёт для них целым открытием.


ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #105) ссылка
    15 апреля 2006, 10:10




2Wrag: О чем и речь. Так что лучше пусть будет Киродиил, решил один товарищ

Добавление от 15 апреля 2006, 10:12
А моя жена, кстати, говорит, что у нее ассоциации с бедной сироткой Что ничуть не лучше.

Редактировалось: 15 апреля 2006, 10:12 (Sheogorath)




Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
ZoG_SerGEAnt
Добрый Император
тот самый Серьезный Сержант


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 164
Репутация: 401 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #106) ссылка
    15 апреля 2006, 10:56




Пускай ценители "оригинала" играют в действительно оригинальные версии, как то Gothic на немецком, Onimusha на японском, или там Siberia на французском. А то ведь переводы им не нравятся.





(С) 2003—2012 SerGEAnt’s Zone of Games(R)’ Core Admin
Сейчас играет в во все
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #107) ссылка
    15 апреля 2006, 12:09




2JKSerGEAnt: так о чём и речь - перевели правильно Саманосукэ, а "ценители оригиналов" начали с видом знатоков кричать, что мол де позор! что это такое? - как например вотЪ
Чтобы оценить оригинал, надо хотя бы для начала знать язык оригинала.


ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #108) ссылка
    15 апреля 2006, 12:13




2Fantozzi: тут одним язіком не обойдешся. не помешает знать немного истории, культуры и пр. для комфортного восприятия продукта

2Sheogorath: и правильно! Геть Сыродыыл!


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #109) ссылка
    17 апреля 2006, 10:41




15 апреля 2006, 10:56, JKSerGEAnt писал:
Пускай ценители "оригинала" играют в действительно оригинальные версии, как то Gothic на немецком, Onimusha на японском, или там Siberia на французском. А то ведь переводы им не нравятся.
Как не неприятно это признавать квасным патриотам, английский является общепризнанным языком международного общения. Он гораздо более распространен, чем немецкий, японский и китайский (хотя последнее временно, я так думаю Соответственно:
1) Качественных игр, английских изначально, в разы больше, нежели иноязычных.
2) Локализация на английском есть практически всегда (единственное исключение на моей памяти - Sex Beach 2 наверняка есть другие японские релизы, Япония вообще отдельная самодостаточная сфера). Качество локализации естественно варьируется, но у всех крупных релизов как минимум приличное. И своевременное, что немаловажно.

Нельзя объять необъятное и знать все языки, хотя это, наверное, здорово. Но хотя бы английский (не говоря уже о приличном уровне русского, а часто и с этим траблы) - минимум человека 21 века, проживающего на территории РФ

P.S. Десятилетний двоюродный братишка похвастался, что играет нынче в GTA:SA. На мой лепет что это в общем-то не для его нежного возраста игрушка, и вообще не рановато ли...Заявил, что он ничего не читает и не слушает, это скучно, он просто выполняет миссии   А было бы это нормально локализовано?

Добавление от 17 апреля 2006, 10:56
15 апреля 2006, 12:09, Fantozzi писал:
2JKSerGEAnt: так о чём и речь - перевели правильно Саманосукэ, а "ценители оригиналов" начали с видом знатоков кричать, что мол де позор! что это такое? - как например вотЪ
Прочитав ссылку никаких наездов на перевод не нашел. Переведено и озвучено более-менее. Зато есть претензии из-за невозможности установить патч на русскую версию.

Редактировалось: 17 апреля 2006, 10:57 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #110) ссылка
    17 апреля 2006, 11:11




2stuntman: Какая у вас, батенька, извращенная логика!
Объясняю по слогам: если вы хотите играть в английские локализации - покупайте английские локализации. Баста.
Я хочу играть в украинские локализации, но их нет в природе (надеюсь, пока), посему играю в русские локализации, а убеждать кого-либо в какой перевод этому человеку следует играть я не собираюсь - это собственное дело каждого игрока. Понятно?

И позволять детям (лет эдак до 12-ти) играть в игры где убивают, я считаю непозволительно, это как разрешать смотреть детям порно, и даже еще хуже.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #111) ссылка
    17 апреля 2006, 15:46




17 апреля 2006, 11:11, Wrag писал:
2stuntman: Какая у вас, батенька, извращенная логика!
Уж какая есть (с) Шрек
Кстати, уж если перешли на "Вы" (с чего бы? - как там у Кнышева - "когда-нибудь мы узнаем друг друг получше и сможем снова перейти на "Вы"), что на форумах вообще-то редкость, то уж будьте так любезны, пишите с большой буквы. Уверяю Вас, я пишу от своего имени, без указки толпы единомышленников за спиной. А то как по стенке размазали...

Объясняю по слогам: если вы хотите играть в английские локализации - покупайте английские локализации. Баста.
Я хочу играть в украинские локализации, но их нет в природе (надеюсь, пока), посему играю в русские локализации, а убеждать кого-либо в какой перевод этому человеку следует играть я не собираюсь - это собственное дело каждого игрока. Понятно?

Куда уж понятнее. Очень благодарен за разъяснение своей точки зрения, для меня это очень важно. А теперь по слогам прочитайте название темы. Раз ее создали, значит в ней и должно спорить. И каждый человек имеет право отстаивать свою точку зрению. Я никакой религиозной пропаганды не веду, стараюсь в меру "извращенной" логики свою позицию аргументировать. Поэтому мне слегка непонятен агрессивный тон поста. Но, в любом случае, благодарен за пищу для размышлений, хотя и несколько странно это слышать от человека, которые несколькими постами ранее рассуждает о тонкостях перевода.

И позволять детям (лет эдак до 12-ти) играть в игры где убивают, я считаю непозволительно, это как разрешать смотреть детям порно, и даже еще хуже.
Ну, если говорить серьезно, то в данном конкретном случае я тоже не пришел в восторг, и высказал свое мнение его отцу. Правда не думаю, что тут что-то можно изменить...Но это уже другая тема.


Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #112) ссылка
    17 апреля 2006, 16:44




2Sheogorath: Вам в слове Сиродил никаких неприличных аллюзий не чудится? Нет? Да о чём тут говорить, если, как известно, первоначальным вариантом "локализации" названия лапши Доширак было Досирак
Хотя вот конкретно на "Киродиил" имею собсное мнение
2stuntman: Как не неприятно это признавать квасным патриотам, английский является общепризнанным языком международного общения. Это такой завуалированный призыв учить английский?
2) Локализация на английском есть практически всегда Утомило уже, признаться, приводить сей пример, но продолжаю контраргументировать: есть - да, есть такая страна, затерянная в Европе, - Германия называется. Всё - на немецком. Как это приятно признавать тамошним патриотам "пивным"
Качество локализации естественно варьируется, но у всех крупных релизов как минимум приличное. И своевременное, что немаловажно. Точно, своевременное! The Fall-то уже локализовали на аглицкий? Какие молодцы! С Готикой не в пример дольше провозились!
Нельзя объять необъятное и знать все языки, хотя это, наверное, здорово. Но хотя бы английский (не говоря уже о приличном уровне русского, а часто и с этим траблы) - минимум человека 21 века, проживающего на территории РФ Я знал, я знал!
P.S. Десятилетний двоюродный братишка похвастался, что играет нынче в GTA:SA. На мой лепет что это в общем-то не для его нежного возраста игрушка, и вообще не рановато ли...Заявил, что он ничего не читает и не слушает, это скучно, он просто выполняет миссии   А было бы это нормально локализовано? Пора подтягивать языки кузену! Что же это, "у семи нянек..."?





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #113) ссылка
    17 апреля 2006, 16:52




2stuntman:, дело в том, что сама постановка вопроса о лучшем или худшем качестве локализаций по сравнению с оригинальными версиями игр, на мой взгляд, не предполагает взаимоисключений в выборе игроком версии игры.

Агрессию в моем посте, за что приношу свои извинения, навеяли некоторые тезисы в Вашем посте, с которыми я категорически не согласен.

Например, откуда взялось утверждение о лучшем качестве оригинальных версий игр (в данном случае - английских) над локализациями (русскими версиями)? Создается такое впечатление, что Вы провели исследование по данному вопросе: привлекли специалистов лингвистов-геймеров (причем как англоязычных росиян, так и русскоязычных англичан/американцев - для обоюдной проверки), которые играли в английские и русские версии игр и установили более-менее объективный результат согласно разработанной заранее оценочной методике.

Ведь делать заявления об априори лучшем качестве английских версий на основе чисто субъективных, и тем более не систематизированных, впечатлених, на мой взгляд, абсолютно некорректно. Согласны?


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Vitalio
Добрый Маг Форумов


Профиль
E-mail

Затемнить
Оценил игр: 60
Репутация: 29 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #114) ссылка
    17 апреля 2006, 17:48




Что-то странный спор ведется - здесь все (ну или большинство) согласны, что локализации не дотягивают до оригинала и, тем не менее, спор продолжается . Какой смысл защищать локализации только за то что они де на "родном" языке, если при этом потеряна атмосфера, а порой и искажен смысл, который хотели донести разработчики? Я уже по горло сыт этими локализациями. Что касается меня, то я покупаю локализации исключительно в силу того, что не имею возможности покупать/доставать оригиналы (скачанную и записанную на болванку игру я не признаю в коллекции). Покупаю, плююсь и снова покупаю, как те мышки с кактусом. Т.е. от безвыходности, т.к. надежда уже умерла .

2Buggs: Про Германию разговор особый, мы ведь не знаем их отношения к локализациям и сколько игроков при этом заказывают английские версии через интернет, благо у них с этим проще чем у нас.


Сейчас играет в игру под названием "жизнь"
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #115) ссылка
    17 апреля 2006, 18:22




2Vitalio: Что-то странный спор ведется - здесь все (ну или большинство) согласны, что локализации не дотягивают до оригинала и, тем не менее, спор продолжается . Какой смысл защищать локализации только за то что они де на "родном" языке, если при этом потеряна атмосфера, а порой и искажен смысл, который хотели донести разработчики? Я бы даже сказал больше: какой смысл требовать учить английский, чтобы поиграть в игры, - и требовать это от русскоязычной страны, которая в ближайшие годы всё равно не освоит английский до необходимого уровня? И в массе своей даже не будет стремиться к этому? И это не защита нынешних локализаций, это скорее поиск разумных способов выхода из сложившейся ситуации. Ибо "потребовать" у "группы товарищей" качественных подвижек в их работе, и эти подвижки получить, всё таки гораздо реальнее, чем "уломать" всю страну, пусть и "геймерскую" её часть, выучить другой язык.
Покупаю, плююсь и снова покупаю, как те мышки с кактусом Ну, хорошо, а когда на порядок большее количество людей будут "плеваться и снова покупать", не понимая содержания оригинальной игры - это нормально? Или "своя рубашка..."?
Про Германию разговор особый, мы ведь не знаем их отношения к локализациям и сколько игроков при этом заказывают английские версии через интернет, благо у них с этим проще чем у нас. Тогда я не понимаю, может, режим наци вернулся, или в рыночной аксиоме "спрос рождает предложение" они ни бум-бум? Ну, почему, когда я облазил ихние игрошопы во Франкфурте и Ганновере, единственной моей англоязычной добычей был третий Gabriel Knight в корзине second hand? И почему форумцы из Германии считают это само собой разумеющимся делом? Локализации насаждаются силовыми методами? Не понимаю.

Редактировалось: 17 апреля 2006, 18:26 (Buggs)




Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
stuntman
Добрый Герой 3го уровня


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 32
Репутация: 20 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #116) ссылка
    17 апреля 2006, 19:38




17 апреля 2006, 16:44, Buggs писал:
Точно, своевременное! The Fall-то уже локализовали на аглицкий? Какие молодцы! С Готикой не в пример дольше провозились!
А что, уже? Я думал еще возюкаются ИМХО, в данном случае провернули тот же трюк, что и с Корсары 3 - выбросили забагованный местный релиз, аборигены оттестили, большую часть дыр залатали, теперь можно и в мир. ИМХО тут чем позже локализация выйдет, тем более это будет играбельным. Поэтому русскую не взял, хотя было такое намерение, жду английской.
Про Германию - согласен с доводами, но моей аргументации не противоречит Готика, The Fall... сколько еще звучных немецких тайтлов, обойденных англификаторами?

Добавление от 17 апреля 2006, 19:58
17 апреля 2006, 16:52, Wrag писал:
2stuntman:, дело в том, что сама постановка вопроса о лучшем или худшем качестве локализаций по сравнению с оригинальными версиями игр, на мой взгляд, не предполагает взаимоисключений в выборе игроком версии игры.
Вообще-то предполагает Для каждого конкретного игрока Каждый выбирает для себя...

Агрессию в моем посте, за что приношу свои извинения, навеяли некоторые тезисы в Вашем посте, с которыми я категорически не согласен.
Я догадался

Например, откуда взялось утверждение о лучшем качестве оригинальных версий игр (в данном случае - английских) над локализациями (русскими версиями)?
     Естественно никакой методики я не разрабатывал и консилиума с привлечением русскоязычных американцев не устраивал (рискну предположить, что противная сторона также подобными изысканиями не занималась, ведь так?) Мои априорные утверждения основаны на вполне объективных факторах (к сожалению, из-за объективизма не учтены очень важные субъективные, вроде нечеловеческого таланта всех наших переводчиков без исключения, способностей людей-оркестров, озвучивающих по десять ролей и пр.) Прошу отметить, что все нижеизложенное относится к крупным проектам, поэтому возражения "а вот в позапрошлогодней шароваре арканоида перевод лучше" отметаем как несерьезные. Итак:
     1) Англоязычных тайтлов сильно больше. Кто сказал Германия?
     2) Денег на локализацию в целом и озвучку в частности ТАМ тратят больше, чем ЗДЕСЬ. Несогласные в зале есть?
     3) Издатели нацелены на англоязычный рынок, поэтому английские локализации выходят на рынок раньше, нежели русские (русские иногда и вовсе не выходят).
     4) Опять-таки, вследствие пп. 1,3 патчи выходят гораздо оперативнее для версий английских, минуя посредников в лице доблестных наших программеров и локализаторов, которые вынуждены лопатить ресурсы, подшивая к патчу очередное обновление старфорса.
     5) Чисто технический аспект. Например, Wizardry 8 в русской версии нельзя набирать русский текст в загадках. Официальная версия - это невозможно, пришлось бы ковырять движок. Или есть, скажем, серия футбольных менеджеров CM (до 2004 года, после - FM). Там очень много шаблонных сообщений, куда просто вписываются параметры, в т.ч. и ФИО игроков. Вроде "такой-то заработал тройное смещение языковых позвонков в разговоре с арбитром и получил травму на 4 матча". Или "имярека сватают в Барселону за 44 млн. тугриков". Не говоря уже о скользкой теме перевода имен и фамилий (как фамилия Ole Gunnar Solskjaer?), возникает проблема с этими самими ФИО в различных падежах. Огромную базу на десятки тысяч персон (игроки, тренеры и пр. стафф) никто не будет множить для всех 6 падежей. Оставить ФИО как есть и не переводить вовсе - как-то дико, глаз режет. Английский - воспринимается на автопилоте без внутреннего протеста.
     6) Перевод вообще крайне сложное дело. Существует много людей, знающих более одного языка. При этом многие из этих многих знают его очень прилично. Что для этого надо, кроме практики? Но перевод - это совсем другое. Считанные единицы способны на это. Передать основной смысл и в то же время мельчайшие нюансы, вызвать нужный ассоциативный ряд и придать соответствующее настроение. Буквальнымм переводом "он сказал, она сделала, а оно закричало" этого не достичь. И немудрено скатиться в пропасть отсебятины. Кроме того, перевод никогда не вызывает однозначной положительной реакции у всех. Скажем, для меня Бильбо навсегда останется Бэггинсом, хотя большинство знакомых считают, что ничего лучше Торбинса выдумать невозможно. Другое дело оригинал. Мозг ведь не переводит с чужого на русский, а потом уже усваивает; нет, он воспринимает информацию непосредственно, с оригинальными интонациями и оттенками.

     Вот так. Сплошь голые факты (кроме шестого пункта, он во многом субъективен, не думаю, что кто-либо будет с этим спорить). Такова общая картина на текущий момент.
     Хочу быть понятым правильно. Я верю, что квалификация переводчиков растет и не за горами золотая эра.  И что вычитка ляпов в огромных текстах делается добросовестно и оперативно. При текущем бюджете и засильи пиратства лучше нельзя (хотя кто-то ИМХО справедливо отмечал, что пираты стимулируют конкуренцию с помощью ПРОМПТа, хотя бы в плане сроков, не качества). Не все англоязычные игры одинаково полезны/качественны. У нас полно харизматичных актеров, куда там Голливуду. Я люблю русский язык, считаю его самым красивым и не согласен с тем, что английский официально признан самым богатым (официально 1 млн. слов), ибо в таком разе и у нас с учетом лексикона ЖЖ и Удаффа, а также прочих слов-паразитов наберется гораздо больше.
     Но, друзья, не надо уподобляться лисе и хаять виноград лишь за то, что он недоступен. Тем более, если он недоступен только по, так сказать, "принипиальным" соображениям - штоб я и пиндосский учил, едрена корень?! Здесь все взрослые люди, поэтому считаю, что агитировать бесполезно, кто хочет - тот может. На истину в последней инстанции не претендую, это моя точка зрения. Высказанная в такой глобальной форме в последний раз, а то количество "категорически несогласных" с каждой такой простыней будет увеличиваться Ибо никто не любит раз за разом слушать одно и то же (при этом редко кто выслушает хотя бы один раз).
     Только читая эту тему вдруг осознал, что число людей, владеющих английским, не так велико, как мне всегда казалось


Редактировалось: 17 апреля 2006, 19:58 (stuntman)

Сейчас играет в Купил себе порося...тьфу, Sony PSP
ПроцитироватьПроцитировать
Buggs
Добрый Вертикальный беспредельщик
Созерцающий


Профиль
Сайт
Затемнить
Оценил игр: 17
Репутация: 3548 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #117) ссылка
    17 апреля 2006, 20:56




2stuntman: ИМХО тут чем позже локализация выйдет, тем более это будет играбельным. Ну, так можно на все случаи жизни найти отговорки! The Fall - баги чистили, в Готике, видимо, тоже, Runaway. The Road Adventure - рисованные адвенчуры а-ля Лукас Артс неинтересны публике, нет, вру, вообще все адвенчуры неинтересны - Нибиру ведь тоже в своё время "застрял". Именно это, как я понимаю, и называется "своевременно"?
Про Германию - согласен с доводами, но моей аргументации не противоречит  Готика, The Fall... сколько еще звучных немецких тайтлов, обойденных англификаторами? А это к чему? Тот же Нибиру - чехи разрабатывали - в той же Германии вышел задолго до "своевременной" английской версии. И что? Ранэвэй "выстругали" испанцы, на ладан дышавшие в тот момент, и вовремя "подхваченные" Руссобитом. А если это по поводу собственных игр - ну, наши игроделы в жанре симуляторов/RTS/TBS в последнее время недурно работают. Может, им тоже имеет смысл "забивать" на англоверсии и больше внимания уделять отечественному геймеру? Кстати, идея. Которая, впрочем, моей аргументации не противоречит





Мотин-Сибиряк
Сейчас играет в VOX NT15H Night Train.
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #118) ссылка
    17 апреля 2006, 21:18




2stuntman: 2) Денег на локализацию в целом и озвучку в частности ТАМ тратят больше, чем ЗДЕСЬ. Несогласные в зале есть?
Есть.
Если переложить в соотношении цен и т.п. - то у нас тратится не меньше. Если не больше.





Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #119) ссылка
    17 апреля 2006, 23:12




2stuntman: английский язык соткан из саксонского, британского и латинского, и еще бог знает какого, вот и выходит мильйон слов.
А по-поводу приведенных Вами фактов... есть какие-то официальные цифры в какой-нибудь свожной таблице что ли?
- Что бы я мог наглядно сравнить количество игр выходящих на английском и на русском (кстати по данным dtf.ru у нас выходит ежемесячно порядка 20-40 игр)
- Чтобы я мог сравнить затраты на локализации в разных странах
- Чтобы я мог сравнить сроки выхода игр(впрочем тут я соглашусь - пока что русские версии выходят позже, но и немецкие игры на английском выходят так же позже)
- про патчи согласен, хотя те же Fall и Dungeon Lords вышли у нас сразу пропатченные, а английские патчи появились только через месяц, хотя статистика не помешала бы.
А без этих фактов в цифрах все Ваши утверждения не более, чем голословные.

Постойте - как это в Визардри нельзя русский текст набирать, еще как можно! Вот метки на карте только английским, это да.

Кстати, Вы знаете, что Воннегут в нашей стране был гораздо популярнее, чем на западе, чему способствывал хороший перевод. В оригинале, как пишут критики, Воннегутовский слог не очень.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Sheogorath
Добрый Император
Hedgehog Riders


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 8
Репутация: 228 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #120) ссылка
    17 апреля 2006, 23:21




2Wrag: Кстати, Вы знаете, что Воннегут в нашей стране был гораздо популярнее, чем на западе, чему способствывал хороший перевод.
Кроме того, у нас издавали как правило только лучшие вещи разных авторов.
А насчет Воннегута - я могу еще пару-тройку имен накидать таких же, более популярных у нас, чем на Западе, из-за качественного перевода.
Так кто ж переводил! Нора Галь, Васильева, С. Бережков (это на самом деле псевдоним Стругацких)...

Редактировалось: 17 апреля 2006, 23:22 (Sheogorath)




Please, do not tell me what to do - and I won't tell you where to go.
ПроцитироватьПроцитировать
AleSKey
Добрый Император
Супостатный Ненасыт


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 11
Репутация: 564 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #121) ссылка
    18 апреля 2006, 08:05




2stuntman: 1) Англоязычных тайтлов сильно больше. Кто сказал Германия? А тебе сколько надо (в месяц, неделю, неужели в день)? Или "не во что поиграть, и нет места в сд-стойках"?





Является ли артист народным, если билет на его выступление от 100 долларов?
Сейчас играет в возвращение на родину
ПроцитироватьПроцитировать
Fantozzi
Добрый Император
Chungking Express


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 435
Репутация: 2730 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #122) ссылка
    18 апреля 2006, 08:22




2stuntman: Итак:
    1) Англоязычных тайтлов сильно больше. Кто сказал Германия?

Поедем в Японию - страна заходящей Луны, страна цветущих вишень и контрастов, патриотичных самураев и консолей PS - там даже новый омериканский Xbox-360 встретили по уровню продаж очень прохладно, а большинство лучших игр для PS родились именно здесь и есс-но на местном языке. Также неподалёку живут например Capcom и т.п. В Германии же просто любят чтобы всё было на родном - им неважно на каком языке был тайтл, главное чтобы он был на родном.

2) Денег на локализацию в целом и озвучку в частности ТАМ тратят больше, чем ЗДЕСЬ. Несогласные в зале есть?
Разный уровень оплаты труда абсолютно не влияет на качество - если в Париже дворнику платят в месяц 2.000 баков, а нашему переводчику 500, то не значит что их дворник прочитает текст лучше. То же самое происходит, если вместо дворника поставить например Юрий Ловенталь в PoP3.

3) Издатели нацелены на англоязычный рынок, поэтому английские локализации выходят на рынок раньше, нежели русские (русские иногда и вовсе не выходят).
Это чьи же такие издатели? Это где "англоязычный рынок"? В странах, где молодёжи в последнее время не помешало бы вместо пива основательно русский и таблицу умножения подучить? - скорее уж они нацелены наоборот

4) Опять-таки, вследствие пп. 1,3 патчи выходят гораздо оперативнее для версий английских, минуя посредников в лице доблестных наших программеров и локализаторов, которые вынуждены лопатить ресурсы, подшивая к патчу очередное обновление старфорса.
А локализации нередко выходят уже со всеми установленными патчами.

5) Чисто технический аспект. Например, Wizardry 8 в русской версии нельзя набирать русский текст в загадках. Официальная версия - это невозможно, пришлось бы ковырять движок.
Чисто технический аспект - кто-то писал недавно (здесь да?) что в локализации даже слово выложенное из булыжников на русский перевели, а как например мне было приятно читать в Чейзере на вывеске слово "Марс" и т.п

Или есть, скажем, серия футбольных менеджеров CM (до 2004 года, после - FM).
- <<"а вот в позапрошлогодней шароваре арканоида перевод лучше" отметаем как несерьезные.>>

6) Перевод вообще крайне сложное дело. Существует много людей, знающих более одного языка. При этом многие из этих многих знают его очень прилично. Что для этого надо, кроме практики? Но перевод - это совсем другое. Считанные единицы способны на это. Передать основной смысл и в то же время мельчайшие нюансы, вызвать нужный ассоциативный ряд и придать соответствующее настроение. Буквальнымм переводом "он сказал, она сделала, а оно закричало" этого не достичь. И немудрено скатиться в пропасть отсебятины. Кроме того, перевод никогда не вызывает однозначной положительной реакции у всех. Скажем, для меня Бильбо навсегда останется Бэггинсом, хотя большинство знакомых считают, что ничего лучше Торбинса выдумать невозможно. Другое дело оригинал. Мозг ведь не переводит с чужого на русский, а потом уже усваивает; нет, он воспринимает информацию непосредственно, с оригинальными интонациями и оттенками.
например вот имхо


ПроцитироватьПроцитировать
Wrag
Добрый Император


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 13
Репутация: 284 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #123) ссылка
    18 апреля 2006, 10:46




Чисто технический аспект - кто-то писал недавно (здесь да?) что в локализации даже слово выложенное из булыжников на русский перевели, а как например мне было приятно читать в Чейзере на вывеске слово "Марс" и т.п
В Suffering переведены абсолютно все текстуры и даже кованая вывеска тюрьмы!!! сделана на русском.


Сейчас играет в Uncharted 2
ПроцитироватьПроцитировать
Jekk
Добрый Маг Форумов


Профиль

Затемнить
Оценил игр: 5
Репутация: 82 [-][+]

 Re: Оригинал (не) лучше? (Ответ #124) ссылка
    18 апреля 2006, 12:03




про уровень заработка. В США 1000 долларов - хорошая зарплата, на которую себ можно многое позволить В кредит ессесно


ПроцитироватьПроцитировать
 Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 54 »
Ответить Начать новую тему
Подписаться на темуПодписаться на тему 
«« Список всех форумов | « Список тем в данном форуме «« | »»         Наверх
Быстрый ответ

Не забывайте пользоваться кнопками быстрого цитирования, находящимися в левой части каждого сообщения.
[>25K?]

Популярные игры недели: Mafia III | Watch Dogs 2 | DOOM | Warhammer 40.000: Dawn of War III | Inside | Paragon | Technomancer, The







  © 1998—2013 Kanobu Network, OOO «Рамблер-Игры».
Все права защищены. Контакты. Реклама на AG. Advertising on AG.ru.
AGFC использует модифицированную версию YaBB
© 2000—2001, X-Null.

Рейтинг.ru Rambler's Top100 RSS-обновления
этой темы форума
    » Что такое RSS?
    » RSS в русской Википедии
 Оригинал (не) лучше?Сегодня 25 ноября 2017, 12:29   Новости форумов | Помощь | Правила | Тюрьма